Разговорник

bg Минало време 4   »   ko 과거형 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Чета 읽어요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
gw-ge--y-o-g-4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Аз четох. 저는---어요. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
gwage--ye--g-4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Аз прочетох целия роман. 저- -------두 읽---. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
il--e-yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Разбирам 이--요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
ilg--oyo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Аз разбрах. 저--이---요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
il--eo-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Аз разбрах целия текст. 저--그 글 전체를 ----요. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
jeo---- --g--o---eoyo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Отговарям 대-해요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j---eun--l--eo-s--oyo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Аз отговорих. 저는 ---어-. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
j-oneu- -l----s----y-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Аз отговорих на всички въпроси. 저- -든--문--대답했어-. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
je-n-un--e----s-ol-e-l -o-u -----o-s--oyo. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Аз зная това – аз знаех това. 저는-그- 알아----저는-그걸 알--요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j-o---- ge- sos--l-eu- ------lg-e-ss--o--. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Аз пиша това – аз написах това. 저- -걸-써요-- ----걸---요. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
j-o--un-geu so-eo------mod- --g------eo-o. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Аз чувам това – аз чух това. 저---걸 -어요-– -는 그------. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
ih-e-a--o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Аз донасям това – аз донесох това. 저--그걸-가질 거예- –--- -걸 가---. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
i--e-a-yo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Аз нося това – аз носих това. 저는--걸 가지고 올-거-요-- -는--걸--지---어요. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
ihaeh-eyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Аз купувам това – аз купих това. 저는 그--- -예-------그- -어-. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
jeo--u- --a-ha--s----o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Аз очаквам това – аз очаквах това. 저는-그- -대해--–-저는--걸-기-했어요. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j-o-eu- i---haess-eoy-. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Аз обяснявам това – аз обясних това. 저---걸-설명- -예--– -는-그걸 -명했--. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
jeon--n ih-e-a-ss-e-yo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Аз познавам това – аз познавах това. 저는 -걸 ----- 저는-그- 알았-요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j--neu- -eu---ul -e--c--leul---a--aes--e--o. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...