Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ko 소유격 대명사 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [예순여섯]

66 [yesun-yeoseos]

소유격 대명사 1

soyugyeog daemyeongsa 1

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
аз – мой / свой / си 저 --제 저 – 제 저 – 제 ----- 저 – 제 0
soy-g-eog dae-yeo---a-1 s________ d__________ 1 s-y-g-e-g d-e-y-o-g-a 1 ----------------------- soyugyeog daemyeongsa 1
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 저- - 열쇠를 못-찾겠--. 저_ 제 열__ 못 찾____ 저- 제 열-를 못 찾-어-. ---------------- 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 0
so--g-e-g---e-y-----a 1 s________ d__________ 1 s-y-g-e-g d-e-y-o-g-a 1 ----------------------- soyugyeog daemyeongsa 1
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 저- 제--를 못 -겠어-. 저_ 제 표_ 못 찾____ 저- 제 표- 못 찾-어-. --------------- 저는 제 표를 못 찾겠어요. 0
j------e j__ – j_ j-o – j- -------- jeo – je
ти – твой / свой / си 당신 --당신의 당_ – 당__ 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
j-o - -e j__ – j_ j-o – j- -------- jeo – je
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 당-의 -쇠를-찾았어-? 당__ 열__ 찾____ 당-의 열-를 찾-어-? ------------- 당신의 열쇠를 찾았어요? 0
j-- –-je j__ – j_ j-o – j- -------- jeo – je
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 당신--표---았어-? 당__ 표_ 찾____ 당-의 표- 찾-어-? ------------ 당신의 표를 찾았어요? 0
jeon-un j- ye-ls-e--ul --s ----ges--e-yo. j______ j_ y__________ m__ c_____________ j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
той – негов / му 그 - -의 그 – 그_ 그 – 그- ------ 그 – 그의 0
je----n--e yeo-so----l--os-chajg--s--oy-. j______ j_ y__________ m__ c_____________ j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 그- --- -- --- ---? 그_ 열__ 어_ 있__ 알___ 그- 열-가 어- 있-지 알-요- ------------------ 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 0
j-o--un-je-yeolsoel-u--m-s--ha--ess-eo-o. j______ j_ y__________ m__ c_____________ j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 그의--가 -디 있는----요? 그_ 표_ 어_ 있__ 알___ 그- 표- 어- 있-지 알-요- ----------------- 그의 표가 어디 있는지 알아요? 0
je---u- -- --o-eu- m-s------e-s--o--. j______ j_ p______ m__ c_____________ j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
тя – неин / й 그--– -녀의 그_ – 그__ 그- – 그-의 -------- 그녀 – 그녀의 0
je-n----je pyo--u- m-s ----ges--e-yo. j______ j_ p______ m__ c_____________ j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
Нейните пари / парите й ги няма. 그녀의-돈- -어졌--. 그__ 돈_ 없_____ 그-의 돈- 없-졌-요- ------------- 그녀의 돈이 없어졌어요. 0
jeone-- ---py-leu- m-s -h-jgess-eoyo. j______ j_ p______ m__ c_____________ j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 그-고 --의 신-카-- --졌어-. 그__ 그__ 신____ 없_____ 그-고 그-의 신-카-도 없-졌-요- -------------------- 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 0
da-g-in –---n-s---ui d______ – d_________ d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
ние – наш / ни 우리 –-우-의 우_ – 우__ 우- – 우-의 -------- 우리 – 우리의 0
dan--i- – dan------i d______ – d_________ d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
Нашият дядо / дядо ни е болен. 우-의 -아-----프세요. 우__ 할____ 아____ 우-의 할-버-는 아-세-. --------------- 우리의 할아버지는 아프세요. 0
d----in-–--a-g--n--i d______ – d_________ d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
Нашата баба / баба ни е здрава. 우리의-할머니- --하--. 우__ 할___ 건_____ 우-의 할-니- 건-하-요- --------------- 우리의 할머니는 건강하세요. 0
da-----------olso----l -h---------y-? d_________ y__________ c_____________ d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a---s---o-o- ------------------------------------- dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
вие – ваш / ви 너- – 너희들의 너_ – 너___ 너- – 너-들- --------- 너희 – 너희들의 0
d-n-s---ui y-----ele-l---a--ass-eo-o? d_________ y__________ c_____________ d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a---s---o-o- ------------------------------------- dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
Деца, къде е вашият баща / баща ви? 얘-아, 너희-의 아빠--어- 계시-? 얘___ 너___ 아__ 어_ 계___ 얘-아- 너-들- 아-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 0
d--gs----i--eo-s-e--ul------a-s---yo? d_________ y__________ c_____________ d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a---s---o-o- ------------------------------------- dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? 얘들아- 너희-의---- 어- 계-니? 얘___ 너___ 엄__ 어_ 계___ 얘-아- 너-들- 엄-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 0
da-gsin-u--py---u- -haj-ass--o--? d_________ p______ c_____________ d-n-s-n-u- p-o-e-l c-a---s---o-o- --------------------------------- dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!