Разговорник

bg В ресторанта 2   »   kk Мейрамханада 2

30 [трийсет]

В ресторанта 2

В ресторанта 2

30 [отыз]

30 [otız]

Мейрамханада 2

Meyramxanada 2

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Един ябълков сок, моля. Б-р-а--а-шыры--. Б__ а___ ш______ Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
Me---mxa-a-- 2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Една лимонада, моля. Б-- -и-----. Б__ л_______ Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
Mey------ada 2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Един доматен сок, моля. Б-р қ--анақ--ыр---. Б__ қ______ ш______ Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
B-- al-a-ş-----. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Бих искал / искала чаша червено вино. Бір -о-ал қ-з-л-ш------олса. Б__ б____ қ____ ш____ б_____ Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
Bir -l-a-ş--ı-ı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Бих искал / искала чаша бяло вино. Бір --кал--- -ара- ---с-. Б__ б____ а_ ш____ б_____ Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
Bi--a-m--şır-n-. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Бих искал / искала чаша бутилка шампанско. Бі- б---лке шам--- -----. Б__ б______ ш_____ б_____ Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
B-- lïmo--d. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Обичаш ли риба? С-- ба-ық-- ұн---сы- ба? С__ б______ ұ_______ б__ С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
B----ïmon-d. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Обичаш ли говеждо месо? Си-р--т-н--на-асы- --? С___ е___ ұ_______ б__ С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
B-r-lïm--a-. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Обичаш ли свинско месо? Ш--қ- --і-----тас-ң--а? Ш____ е___ ұ_______ б__ Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
B-r---z-n-- şı-ını. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Бих искал / искала нещо без месо. М---н------ -і-д-ң- --лс-. М____ е____ б______ б_____ М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
Bir-----n----ı-ı-ı. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Бих искал / искала плато със зеленчуци. М---- к-көніс--с--р-иі -олс-. М____ к______ а_______ б_____ М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
Bir-q-------ş-rı--. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Бих искал / искала нещо, което се приготвя бързо. М---н -ез-да----а-а-ын -ір-е---б---а. М____ т__ д___________ б______ б_____ М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
B-r -okal--ı----şa-a----l-a. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Желаете ли това с ориз? К-р---ен ж-й--- --? К_______ ж_____ б__ К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
B-r--ok-l-q------a-ap bo-s-. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Желаете ли това с паста? Ке--ем-----й-і--б-? К_______ ж_____ б__ К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
Bi--bok---qız-- ş---p b-l--. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Желаете ли това с картофи? Ка-т-п-е-----сіз-б-? К________ ж_____ б__ К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
B-r bo--- a--şarap bo---. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Това не е вкусно. М-ғ-н дә-- ұ-а-а---. М____ д___ ұ________ М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
Bir -o--- -q--a-ap---l--. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Храната е студена. Там-қ с--- ---ғ--. Т____ с___ қ______ Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
B-r---kal aq -a--p---l-a. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Не съм поръчвал / поръчвала това. Бұған тапс-рыс--е-ге--жо--ы-. Б____ т_______ б_____ ж______ Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
B-r-b--e--- şa-p-- b---a. B__ b______ ş_____ b_____ B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.

Език и реклама

Реклама представлява специфична форма на комуникация. Тя търси да установи контакт между производителите и потребителите. Като всеки вид общуване, рекламата също има дълга история. Политиците и кръчмите са били обект на реклама още от древността. Езикът на рекламата използва специфични елементи на риториката. Тъй като рекламата има цел, следователно тя представлява планирана комуникация. Ние като потребители трябва да бъдем информирани; нашите интереси също трябва да бъдат събудени. Въпреки това, преди всичко ние трябва да пожелаем продукта и да го купим. В резултат на това, езикът на рекламата обикновено е много лесен. Използват се малко думи и прости лозунги. По този начин нашата памет трябва да бъде в състояние да запомни съдържанието добре. Някои видове думи като прилагателни и суперлативи са често срещани. Те описват продукта като особено полезен. В резултат на това, езикът на рекламата обикновено е много положителен. Интересното е, че рекламният език винаги се влияе от културата. Така да се каже , рекламният език ни казва много за обществото. Днес термини като "красота " и "младеж" доминират в много държави. Думите "бъдеще" и "безопасност" също се появяват често. Особено в западните общества, английският е доста популярен. Английският език се счита за модерен и международен. Поради тази причина той е особено подходящ за технически продукти. Елементите от Романските езици пък пасват добре на теми като угаждане и страсти. Затова те най-често се използват за храни или козметика. Тези, които използват диалектни думи, от своя страна искат да подчертаят ценности като Родина и традиция. Имената на продуктите често са неологизми, или новосъздадени думи. Те обикновено нямат значение, просто звучат приятно. Но някои имена на продукти наистина могат да направят кариера! Името на една марка прахосмукачки дори се е превърнало в глагол - to hoover!
Знаете ли, че?
Нидерландският принадлежи към групата на западногерманските езици. Това означава, че е сроден с немския и английския. За около 25 милиона души нидерландският е майчин език. По-голямата част от тях живеят в Нидерландия и Белгия. Но също в Индонезия и Суринам се говори нидерландски. Причината е, че в миналото Нидерландия е била колониална сила. Така нидерландският става основата на различни креолски езици. Южноафриканският африканс също е произлязъл от нидерландския. Той е най-младият в групата на германските езици. Характерни за нидерландския са многото думи от други езици. В миналото най-вече френският е имал силно влияние. Но са приети и думи от немски. От няколко десетилетия навлизат все повече и повече думи от английски. Някои се опасяват, че в бъдеще нидерландският ще изчезне напълно.