短语手册

zh 形容词3   »   bg Прилагателни 3

80[八十]

形容词3

形容词3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
她 有 一条/只 狗 。 Т- --а-к---. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Pr--ag-t-l-i-3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
这 条/只 狗 很大 。 Ку--то е --л---. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Pr-lagat--n--3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
她 有 一条/只 大狗 。 Тя--ма-голя---к---. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
T-a---a-ku--e. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
她 有 一栋 房子 。 Т----а--ъща. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Tya--m- ku---. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
这栋 房子 很小 。 Къща-а --м---а. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
T-a i-a-k-c--. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
她 有 一栋 小房子 。 Т--има ма-ка къщ-. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
K-ch-t- ye go-ya-o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
他 住在 宾馆里 。 Т-й-е---сед-а- в--оте-. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
K-c---- y- g-----o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
这个 宾馆 很便宜 。 Х-те--- е евт--. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Kucheto-ye-go--am-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
他 住在 一个 便宜的 宾馆 里 。 Т-- е-отс--н-л----вт---х-те-. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
Ty- -----o---m- --che. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
他 有 一辆 汽车 。 То- --- кол-. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
T-a ima-g-l-amo-ku---. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
这辆 汽车 很贵 。 К---та----къпа. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Ty--i-a g-l--mo-kuche. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
他 有 一辆 很贵的 汽车 。 Т-----а ---па--ола. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T-----a-ky---h-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
他 在 读 一部 长篇小说 。 Т----е-е -----. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
T-----a-k-shch-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
这部 长篇小说 很无聊 。 Рома-ът-- -к---н. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
T-- im- -y-hc--. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
他 在读 一部 很无聊的 长篇小说 。 Т-й -ете --уч---р-м-н. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
Kys--h--a--- m--k-. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
她 在看 一部 电影 。 Т- -л-да-ф---. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
K--h-ha----e--al-a. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
这部 电影 很有趣 。 Фи---т --напр---а-. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Ky-h-h----ye-m--ka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
她 在看 一部 很有趣的 电影 。 Т---лед---ап-е-нат фи--. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
T-a---a --l-a -y-h-ha. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

学术语言

学术语言是一种本质上的语言。 它用在学术探讨上。 也用在科学发表上。 以前曾经有过统一的学术语言。 在欧洲片区,学术语言在很长一段时间里由拉丁语主导。 在今天,英语则是最重要的学术语言。 学术语言是专业语言。 它包含许多专业术语。 但它的首要特征是标准化和模式化。 也有人说,科学家是在有意地说让人听不懂的话。 然而当什么事物很复杂时,学术语言又显得很有智慧。 科学的导向是真实。 因此学术语言应该使用客观中立的语言。 修辞手法或虚辞浮语是不能出现在学术语言中的。 然而也有许多夸张复杂的语言例子存在。 复杂的语言看起来会让人着迷! 科学研究证实,我们对复杂的语言更加信任。 在实验中,实验对象必须回答几个问题。 这些问题是多项选择题。 其中有些答案很简单,有些答案则是非常复杂的组构。 大多数实验对象都选择了复杂的答案。 即便这些答案根本没有任何意义! 实验对象被语言迷惑了。 尽管内容荒谬,但他们被形式所震撼。 以复杂的语言形式书写,这并非总是一种艺术。 将简单的内容包装成复杂的语言,这是可以学来的。 但是,将复杂的东西以简单的语言表述却没那么简单。 有时候简单的东西的确很复杂......