我们 当时 必须 得 浇花 。
Մենք պետք-- ծա-ի--երը-----ն-:
Մ___ պ___ է ծ________ ջ______
Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-:
-----------------------------
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
0
an-s-yal- -a-e--v-1
a________ b______ 1
a-t-’-a-y b-y-r-v 1
-------------------
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 得 浇花 。
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մ-ն--պետք է բն-կա---ը --վա----ք:
Մ___ պ___ է բ________ հ_________
Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք-
--------------------------------
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
0
an-s-y--- -a--r-- 1
a________ b______ 1
a-t-’-a-y b-y-r-v 1
-------------------
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մ--- --տ--- -պասքը լ--ն-յին-:
Մ___ պ___ է ս_____ լ_________
Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք-
-----------------------------
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
0
Me-k- -e-k’-- tsa---knery-j-e--k’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հ---վը -իտ---ճ--ե-՞-:
Հ_____ պ___ վ________
Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
0
Me-k- ---k- ---saghi--e-------nk’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մ--------մ-ը -իտ- -ճարե-՞-:
Մ_____ տ____ պ___ վ________
Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------------
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
0
Men---pe--- ----aghi-ne----r----’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տուգ----պ-տ----ա-եի-ք:
Տ______ պ___ վ________
Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
----------------------
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
0
M--k- -e-k- --bn--a------a-a---e-nk’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո՞վ-էր --ի-ված---ել--ր--եշ- տա-:
Ո__ է_ ս______ ե___ հ______ տ___
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ-
--------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
0
M---’-pe----e b-aka-any -avak’-e---’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞--էր--տի--ա- -ղ-լ--ու---ո-ն -նալ:
Ո__ է_ ս______ ե___ շ___ տ___ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
0
M-n-------’ e bn-k-r--y---v-------k’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո-- է---տ-պ-----ղե---նացք---գն-լ:
Ո__ է_ ս______ ե___ գ______ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-:
---------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
0
Men-’ -e--- --s--s-’- -va-a----’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 不想 久待 。
Մենք----ն---ւզո-մ --կար-մ-ալ:
Մ___ չ____ ո_____ ե____ մ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-:
-----------------------------
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
0
Menk’ -------------’--lv-n----k’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 不想 久待 。
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մե-----ի-ք --զ-ւմ---չ-ո- բան-խ-ել:
Մ___ չ____ ո_____ ի__ ո_ բ__ խ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-:
----------------------------------
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
0
M---’ pe-k’---s--sk-y l--n-y-nk’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մ-նք չէ--ք --զ-ւմ----գ-րե-:
Մ___ չ____ ո_____ խ________
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-:
---------------------------
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
0
H-shivy -i-- v-harei-k’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 马上 打电话 。
Ես-ո---ւմ-է- --նգա--ր--:
Ե_ ո_____ է_ զ__________
Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-:
------------------------
Ես ուզում էի զանգահարել:
0
Ha--iv- --ti---h----՞-’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 马上 打电话 。
Ես ուզում էի զանգահարել:
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ե----զում -- տ--ս---ա----:
Ե_ ո_____ է_ տ____ կ______
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-:
--------------------------
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
0
Ha-hi-- -iti----are-՞-’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 开车 回家 。
Ե- -ւ--ւմ------ւն գ---:
Ե_ ո_____ է_ տ___ գ____
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------
Ես ուզում էի տուն գնալ:
0
Mutk’- -om-y--it- -cha--i՞k’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 那时 想 开车 回家 。
Ես ուզում էի տուն գնալ:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ես -ար---մ-է----ե դ-ւ --ո-դ---- զա--ու-:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ կ____ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ-
----------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
0
Mutk’i t---y --t- -chare-՞k’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ես -ա-ծու- էի, թե դու -եղե-ատո- էիր-զ-նգ--մ:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ տ________ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ-
--------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
0
M-t----to--y -it---cha-e---’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ես--ա--ո-- է-- թե-դո- -ի-ց- -ի- --տ----ւմ:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ պ____ է__ պ_________
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ-
------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
0
T---nk--p-ti--c---e---’
T______ p___ v_________
T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Tugank’ piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
Tugank’ piti vcharei՞k’