我们 当时 必须 得 浇花 。
Մե-- պ--- է---ղիկ-երը---ե-ն-:
Մ___ պ___ է ծ________ ջ______
Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-:
-----------------------------
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
0
a--s’-a-y---y--ov-1
a________ b______ 1
a-t-’-a-y b-y-r-v 1
-------------------
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 得 浇花 。
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մե-ք---տք է-բն---րա---հավ--եինք:
Մ___ պ___ է բ________ հ_________
Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք-
--------------------------------
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
0
an-s-ya-y ba-erov-1
a________ b______ 1
a-t-’-a-y b-y-r-v 1
-------------------
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մենք--ե---է-ս-ա-ք- լ-ան--ին-:
Մ___ պ___ է ս_____ լ_________
Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք-
-----------------------------
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
0
Me--’-p-t-’ --tsa-h--------r-i-k’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հա-ի-ը--ի-- --ա-եի՞-:
Հ_____ պ___ վ________
Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
0
Me-k’ p--k--- t-ag-ik---y-j-ei-k’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մուտ-ի---մս- --տի--ճար-ի՞-:
Մ_____ տ____ պ___ վ________
Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------------
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
0
M-nk- ---k--- -s-gh-kn-r- jr-in-’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տո--անք ---- -ճ---ի՞-:
Տ______ պ___ վ________
Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
----------------------
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
0
Me-k’----k- e ----a---y--a-ak----n-’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո----- ստ--վա- -ղել--ր-ժ--- տա-:
Ո__ է_ ս______ ե___ հ______ տ___
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ-
--------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
0
M---- p--k--e -----r-ny --va---e-nk’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞- է--ս-ի-վ-- -----շ-ւ--տու- -ն-լ:
Ո__ է_ ս______ ե___ շ___ տ___ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
0
M-nk’ -etk- e bn--a-a-y -ava-’--i--’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո-- էր -տիպված-ե----------վ--ն--:
Ո__ է_ ս______ ե___ գ______ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-:
---------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
0
Me-k- pe--’-e-sp--k’y-lv---y--k’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 不想 久待 。
Մ-----էին- ուզ-ւմ --կ-ր-մն--:
Մ___ չ____ ո_____ ե____ մ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-:
-----------------------------
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
0
Men-’ p-t-- e sp-sk’---v-nay-nk’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 不想 久待 。
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մե-------- ո-զու----- -ր բ-- խմ--:
Մ___ չ____ ո_____ ի__ ո_ բ__ խ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-:
----------------------------------
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
0
Men-’ -e-k---------’y --a-ayink’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մենք---ի-ք ուզում խանգ---լ:
Մ___ չ____ ո_____ խ________
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-:
---------------------------
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
0
Ha-hivy----i-vc--r----’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 马上 打电话 。
Ե--ուզ--մ -ի-զ-ն--հա-ել:
Ե_ ո_____ է_ զ__________
Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-:
------------------------
Ես ուզում էի զանգահարել:
0
H--hi-y-p-ti-vch---i--’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 马上 打电话 。
Ես ուզում էի զանգահարել:
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ես-ո--ում-էի-տա-ս- կ---ե-:
Ե_ ո_____ է_ տ____ կ______
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-:
--------------------------
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
0
H--hiv- p-----c-a-e-՞k’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 开车 回家 。
Ե---ւ-ո-մ-էի ---ն-գ--լ:
Ե_ ո_____ է_ տ___ գ____
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------
Ես ուզում էի տուն գնալ:
0
Mu-k-i--omsy----i-v---r--՞-’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 那时 想 开车 回家 。
Ես ուզում էի տուն գնալ:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ե- կար---մ--ի, թ----- կն--- է-ր--ա---ւ-:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ կ____ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ-
----------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
0
M--k-i toms----t---ch------’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ե---ա-ծում-էի,-թե--ո--տեղ-կա--- է-ր զան-ո-մ:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ տ________ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ-
--------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
0
M-t----t-m-y -i---v------՞k’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ես--արծ--մ --, -ե -ո- պից-- ------տ-իրո-մ:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ պ____ է__ պ_________
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ-
------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
0
Tug--k’ pit- v-h-rei՞k’
T______ p___ v_________
T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Tugank’ piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
Tugank’ piti vcharei՞k’