我们 当时 必须 得 浇花 。
Մեն---ե-ք-- -աղ-կն--ը-ջ-եի-ք:
Մ___ պ___ է ծ________ ջ______
Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-:
-----------------------------
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
0
ant--yal- ----r-v 1
a________ b______ 1
a-t-’-a-y b-y-r-v 1
-------------------
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 得 浇花 。
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մեն- ---ք ---նա-արան- -ա---ե--ք:
Մ___ պ___ է բ________ հ_________
Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք-
--------------------------------
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
0
ant-----y b--e-ov 1
a________ b______ 1
a-t-’-a-y b-y-r-v 1
-------------------
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
ants’yaly bayerov 1
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մ-----ե-ք ---պ-ս-- -վա--յ--ք:
Մ___ պ___ է ս_____ լ_________
Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք-
-----------------------------
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
0
M-nk’-petk--e --a----n-ry -r----’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հաշ-վը-պի-ի վ-ար-ի-ք:
Հ_____ պ___ վ________
Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
0
Men-’ petk--- ts---ik--ry jr---k’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մ--տք--տ-մս--պիտի-վճա-ե-՞ք:
Մ_____ տ____ պ___ վ________
Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------------
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
0
M-n-- --tk’ e--sa--ik--ry-j---n-’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տ--գ--ք պ-տի----ր-ի՞-:
Տ______ պ___ վ________
Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
----------------------
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
0
Menk- ---k----bn-kar--y h-v-k----n-’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո՞վ ---ստի-վ-- --ել-հր-ժե---տալ:
Ո__ է_ ս______ ե___ հ______ տ___
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ-
--------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
0
Men-’--e--’ - -n-ka-an- --v-k----nk’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞- -- ---պվ-ծ եղ-լ շ--տ-տո---գնա-:
Ո__ է_ ս______ ե___ շ___ տ___ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
0
M--k’ pet-’----na--r-ny -avak----n-’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո-- էր ստի--ած -ղ-լ-գ-ա-քո- գ--լ:
Ո__ է_ ս______ ե___ գ______ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-:
---------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
0
M-n-’ pe--- e-spa--’- ---n---nk’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 不想 久待 。
Մե-ք -է--ք-ո-զո-մ-երկար -նա-:
Մ___ չ____ ո_____ ե____ մ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-:
-----------------------------
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
0
Me-k- pe--’ - s-as----lv----i--’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 不想 久待 。
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մ--ք չէ--ք ո--ո-մ -ն- որ-բ-ն խ---:
Մ___ չ____ ո_____ ի__ ո_ բ__ խ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-:
----------------------------------
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
0
M-nk’ --t-’ - -pas--y --an-y-nk’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մ--ք--է--ք-ո-զ--մ--ա--ար--:
Մ___ չ____ ո_____ խ________
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-:
---------------------------
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
0
Ha--i---p-ti---har-i-k’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 马上 打电话 。
Ե- ուզո---է---անգա-ա-ե-:
Ե_ ո_____ է_ զ__________
Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-:
------------------------
Ես ուզում էի զանգահարել:
0
H--h------ti -ch-r--՞-’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 马上 打电话 。
Ես ուզում էի զանգահարել:
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ե--ու-ու---- տ-ք-ի կ-ն--լ:
Ե_ ո_____ է_ տ____ կ______
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-:
--------------------------
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
0
Ha-hi---pi-i--ch--e---’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
Hashivy piti vcharei՞k’
我 那时 想 开车 回家 。
Ե-------- -ի-տ-ւ------:
Ե_ ո_____ է_ տ___ գ____
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------
Ես ուզում էի տուն գնալ:
0
M-t--- tom-y pit---ch--ei-k’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 那时 想 开车 回家 。
Ես ուզում էի տուն գնալ:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ես կարծում է-- ---դո- կ--ջ--էի---ա--ո-մ:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ կ____ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ-
----------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
0
Mut-’i -o-s--pi-i-v--are--k’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ես կ---ում --,-թ- դ-ւ --ղե----ւ--ի-------ւ-:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ տ________ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ-
--------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
0
M---’--t-ms--pi---v-h-r--՞k’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ե- կա--ո---է-- թ--դ-- պիցցա էիր-պա-վ-----:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ պ____ է__ պ_________
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ-
------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
0
Tug--k----ti -c-ar-i-k’
T______ p___ v_________
T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Tugank’ piti vcharei՞k’
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
Tugank’ piti vcharei՞k’