短语手册

zh 看医生   »   hu Az orvosnál

57[五十七]

看医生

看医生

57 [ötvenhét]

Az orvosnál

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 匈牙利语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Van -g--me-----élt -dő--n----a--o-v---á-. V__ e__ m_________ i________ a_ o________ V-n e-y m-g-e-z-l- i-ő-o-t-m a- o-v-s-á-. ----------------------------------------- Van egy megbeszélt időpontom az orvosnál. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Tí---ra -ö--l-va--a-megb--zélt---ő---tom. T__ ó__ k____ v__ a m_________ i_________ T-z ó-a k-r-l v-n a m-g-e-z-l- i-ő-o-t-m- ----------------------------------------- Tíz óra körül van a megbeszélt időpontom. 0
您 叫 什么 名字 ? H-gy-h-vjá-? H___ h______ H-g- h-v-á-? ------------ Hogy hívják? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Ké-em-f-----jon-h-l--- ---árót-remb-n. K____ f________ h_____ a v____________ K-r-m f-g-a-j-n h-l-e- a v-r-t-r-m-e-. -------------------------------------- Kérem foglaljon helyet a váróteremben. 0
医生 马上 就 来 。 Az-o-v-s n----k-r- jö-. A_ o____ n________ j___ A- o-v-s n-m-o-á-a j-n- ----------------------- Az orvos nemsokára jön. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Hol--a---i----ít--? H__ v__ b__________ H-l v-n b-z-o-í-v-? ------------------- Hol van biztosítva? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? M-t---he-e- ö-ér---- M--e---egíthetek? M__ t______ ö_____ / M____ s__________ M-t t-h-t-k ö-é-t- / M-b-n s-g-t-e-e-? -------------------------------------- Mit tehetek önért? / Miben segíthetek? 0
您 哪里 有 疼痛 ? V-------á--a-mai? V_____ f_________ V-n-a- f-j-a-m-i- ----------------- Vannak fájdalmai? 0
哪里 疼 ? Hol---j? H__ f___ H-l f-j- -------- Hol fáj? 0
我 后背 总 疼 。 M--d-g f-j-a ---a-. M_____ f__ a h_____ M-n-i- f-j a h-t-m- ------------------- Mindig fáj a hátam. 0
我 经常 头痛 。 G-ak--n f-- a --j--. G______ f__ a f_____ G-a-r-n f-j a f-j-m- -------------------- Gyakran fáj a fejem. 0
我 有时候 肚子痛 。 N--a---j-- -zo--tt a h-sa-. N___ f____ s______ a h_____ N-h- f-j-i s-o-o-t a h-s-m- --------------------------- Néha fájni szokott a hasam. 0
请 您 露出 上身 ! Kérem t--------ba----a--e----es-é-. K____ t____ s_______ a f___________ K-r-m t-g-e s-a-a-d- a f-l-ő-e-t-t- ----------------------------------- Kérem tegye szabaddá a felsőtestét. 0
请 您 躺 在 诊床上 。 F--ü---- k-----a --v-rőr-. F_______ k____ a h________ F-k-d-ö- k-r-m a h-v-r-r-. -------------------------- Feküdjön kérem a heverőre. 0
血压 是 正常的 。 A ---n--m--- -end----v--. A v_________ r______ v___ A v-r-y-m-s- r-n-b-n v-n- ------------------------- A vérnyomása rendben van. 0
我 给 您 打 一针 。 A----önn-k e-- injekc-ó-. A___ ö____ e__ i_________ A-o- ö-n-k e-y i-j-k-i-t- ------------------------- Adok önnek egy injekciót. 0
我 给 您 一些 药片 。 Ad----n-ek ta--et--k--. A___ ö____ t___________ A-o- ö-n-k t-b-e-t-k-t- ----------------------- Adok önnek tablettákat. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 A-ok--nn-- -g- --c---e-, - -y--ys-e--á- ----é--. A___ ö____ e__ r________ a g___________ r_______ A-o- ö-n-k e-y r-c-p-e-, a g-ó-y-z-r-á- r-s-é-e- ------------------------------------------------ Adok önnek egy receptet, a gyógyszertár részére. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!