短语手册

zh 在火车站   »   bs Na željeznici

33[三十三]

在火车站

在火车站

33 [trideset i tri]

Na željeznici

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯尼亚语 播放 更多
下一列 开往柏林的 火车 什么 时候 开 ? K--a----a---sl-e-e-i-v-z-z- B-r---? K___ p_____ s_______ v__ z_ B______ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Berlin? 0
下一列 开往巴黎的 火车 什么 时候 开 ? K------la-i-s-j-deć--voz-za-P-r--? K___ p_____ s_______ v__ z_ P_____ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Pariz? 0
下一列 开往伦敦的 火车 什么 时候 开 ? Kad- p---z- sl--d-ć- vo-----L-n---? K___ p_____ s_______ v__ z_ L______ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za London? 0
开往 华沙的 火车 几点 开 ? U -o---o sa-i po-azi voz z----r-a--? U k_____ s___ p_____ v__ z_ V_______ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- ------------------------------------ U koliko sati polazi voz za Varšavu? 0
开往 斯德哥尔摩的 火车 几点 开 ? U-k--ik- s-ti ---a------ z-----kho--? U k_____ s___ p_____ v__ z_ Š________ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? ------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Štokholm? 0
开往 布达佩斯的 火车 几点 开 ? U --l-k-----i-p---z- voz -a B-di----t-? U k_____ s___ p_____ v__ z_ B__________ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? --------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? 0
我 要 一张 到马德里的 票 。 Hti--- --j----bi- voz-u k-rt--z--Ma--id. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ M______ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. 0
我 要 一张 到布拉格的 票 。 Hti--- htj--a bi- ---n- ------z--Pr-g. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ P____ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. 0
我 要 一张 到伯尔尼的 票 。 H--o-/ ht-e-- bih--o-n----rtu z- Be--. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ B____ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. 0
火车 什么 时候 到达 维也纳 ? K----stiž--voz u-B-č? K___ s____ v__ u B___ K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč? 0
火车 什么 时候 到达 莫斯科 ? Ka-a st--- vo--u----k--? K___ s____ v__ u M______ K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu? 0
火车 什么 时候 到达 阿姆斯特丹 ? Ka-a --iž----- --Amsterdam? K___ s____ v__ u A_________ K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam? 0
我 需要 换 车 吗 ? Mo-am -i --esij----i? M____ l_ p___________ M-r-m l- p-e-i-e-a-i- --------------------- Moram li presijedati? 0
火车 从 几号 站台 开 ? S k-jeg -o---ij-k--k-e-e-vo-? S k____ k_________ k____ v___ S k-j-g k-l-s-j-k- k-e-e v-z- ----------------------------- S kojeg kolosijeka kreće voz? 0
火车 上 有 卧铺 吗 ? I-- -----la z- -p--an---u-v---? I__ l_ k___ z_ s_______ u v____ I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu? 0
我 只要 到布鲁塞尔的 单程 票 。 Hti- / -tjela-bi- ---- v--n---- je-n-m -ra--u do -ris-l-. H___ / h_____ b__ s___ v_____ u j_____ p_____ d_ B_______ H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. 0
我 要 一张 到哥本哈根的 往返 票 。 H-i--- htje-a bi- -o---t-u-ka--u ---K--enh-g---. H___ / h_____ b__ p_______ k____ d_ K___________ H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. 0
一张 卧铺票 多少 钱 ? Ko--k- košt-----st- - -o--m- z--spa-anje? K_____ k____ m_____ u k_____ z_ s________ K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

语言衍变

我们所生活的世界每天都在改变。 我们的语言也因而无法停滞。 语言的发展变化如影随行,与时俱进。 这种衍变可以涉及某种语言中的任何层面。 也就是说,衍变可以是全方位发生的。 音韵变化牵涉到一种语言的语音系统。 语义变化时,词语的内涵也随之改变。 词汇变化包括了词汇量的改变。 语法变化会改变原有的语法结构。 语言衍变的原因是多样化的。 通常会有经济因素存在。 说话者或书写者希望能省时省力。 因此简化了语言。 此外,改革创新也能促使语言发生变化。 比如,每当发明新事物时就属于这种情况。 这些新事物需要名字,因而出现了新名词。 语言衍变大多不是人为计划的。 它是一个自然过程,并常常自动发生。 然而说话者也可以特意改变语言。 当他们想达到一定的语言效果时。 同时,外语潮流也会促使语言发生改变。 这种现象在全球化时代特别明显。 其主要体现为英语对其它语言的影响。 今天,几乎在所有语言里都能找到英语词汇的影子。 这种现象被称为英国化。 自古以来,语言的衍变被人们批判或被恐惧。 然而,语言的衍变也是一个积极信号。 因为它证明了:我们的语言在活着——如同我们自己!