‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   ro a „argumenta” ceva 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [şaptezeci şi şapte]

a „argumenta” ceva 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רומנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ De ce nu mâncaţi tortul? De ce nu mâncaţi tortul? 1
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ Trebuie să slăbesc. Trebuie să slăbesc. 1
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ Nu îl mănânc pentru că trebuie să slăbesc. Nu îl mănânc pentru că trebuie să slăbesc. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ De ce nu beţi berea? De ce nu beţi berea? 1
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ Mai trebuie să conduc. Mai trebuie să conduc. 1
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ Nu o beau pentru că mai trebuie să conduc. Nu o beau pentru că mai trebuie să conduc. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ De ce nu bei cafeaua? De ce nu bei cafeaua? 1
‫הוא קר.‬ Este rece. Este rece. 1
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ Nu o beau pentru că este rece. Nu o beau pentru că este rece. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ De ce nu bei ceaiul? De ce nu bei ceaiul? 1
‫אין לי סוכר.‬ Nu am zahăr. Nu am zahăr. 1
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ Nu îl beau pentru că nu am zahăr. Nu îl beau pentru că nu am zahăr. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ De ce nu mâncaţi supa? De ce nu mâncaţi supa? 1
‫לא הזמנתי אותו.‬ Nu am comandat-o. Nu am comandat-o. 1
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ Nu o mănânc pentru că nu am comandat-o. Nu o mănânc pentru că nu am comandat-o. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ De ce nu mâncaţi carnea? De ce nu mâncaţi carnea? 1
‫אני צמחוני / ת.‬ Eu sunt vegetarian. Eu sunt vegetarian. 1
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ Nu o mănânc pentru că sunt vegetarian. Nu o mănânc pentru că sunt vegetarian. 1

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬