‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   am ምክንያቶችን መስጠት 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [ሰባ ሰባት]

77 [ሰባ ሰባት]

ምክንያቶችን መስጠት 3

mikiniyati mak’irebi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት? ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት? 1
m----i-ati----’ir--i-3 mikiniyati mak’irebi 3
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ክብደት መቀነስ ስላለብኝ 1
m-ki---a-----k’----- 3 mikiniyati mak’irebi 3
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው። የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው። 1
l-m-nid--i n-wi----uni -----i-e---i? leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት? ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት? 1
l-min--ini--e-- kē---i yema----lu-i? leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ መኪና መንዳት ስላለብኝ መኪና መንዳት ስላለብኝ 1
l--in----i ne-i -ēk--i y---yib-lut-? leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም። መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም። 1
ki---eti-mek-e--s- -il-le--n-i kibideti mek’enesi silalebinyi
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው? ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው? 1
kib-det- me--e-e---sil-lebi-yi kibideti mek’enesi silalebinyi
‫הוא קר.‬ ቀዝቅዛል ቀዝቅዛል 1
ki-i--ti m-k’---si -il----i--i kibideti mek’enesi silalebinyi
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው። የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው። 1
yem-li-------k-bi-e-- -ek-enesi-s--a---i--i newi. yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው? ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው? 1
y---l-bela-i k---d------k--------i-ale-in-i-n--i. yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
‫אין לי סוכר.‬ ስካር የለኝም። ስካር የለኝም። 1
ye---i-e--wi-k-bi-et--mek----si--ilal-b--y- ----. yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው። የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው። 1
l-m---dini-ne-- -ī--w-n- ---ay-t---’---? leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት? ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት? 1
l--i--din--ne-- bī-awi-i-y-m---t-et-ut-? leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
‫לא הזמנתי אותו.‬ አላዘዝኩትም አላዘዝኩትም 1
lem---di---n--- ---awini yemayi---t--t-? leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው። የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው። 1
m----- --nida-- si-ale--nyi mekīna menidati silalebinyi
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት? ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት? 1
m----- me----ti s-l----in-i mekīna menidati silalebinyi
‫אני צמחוני / ת.‬ የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ። የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ። 1
m-kī------i-a-i--ila-ebi--i mekīna menidati silalebinyi
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው። የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው። 1
me-ī-a-s-l--in-d- s--al-bi--- ā---’et-a-i. mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬