‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   am ምክንያቶችን መስጠት 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [ሰባ ሰባት]

77 [ሰባ ሰባት]

ምክንያቶችን መስጠት 3

mikiniyati mak’irebi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት? ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት? 1
mikin---t- m--’-re-- 3 mikiniyati mak’irebi 3
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ክብደት መቀነስ ስላለብኝ 1
m-k-n-y-t- ---’irebi-3 mikiniyati mak’irebi 3
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው። የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው። 1
l--ini---i-n--i---ku---yem-y---l-t-? leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት? ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት? 1
le--n-d--- n--i ----n-----a-------i? leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ መኪና መንዳት ስላለብኝ መኪና መንዳት ስላለብኝ 1
l----idi-i -e-----k--i-------b-lut-? leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም። መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም። 1
k-bideti mek-e-esi-s------i-yi kibideti mek’enesi silalebinyi
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው? ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው? 1
kibi-e---mek’e---i---l--e----i kibideti mek’enesi silalebinyi
‫הוא קר.‬ ቀዝቅዛል ቀዝቅዛል 1
ki---eti -ek’-n--- sil---b-n-i kibideti mek’enesi silalebinyi
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው። የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው። 1
ye-----e-awi-----deti-mek’en--i-sil--e--n---n-w-. yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው? ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው? 1
y----ibe--w- --b-de-- ---’e---i --la-ebi-y- newi. yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
‫אין לי סוכר.‬ ስካር የለኝም። ስካር የለኝም። 1
ye----bela-----bidet- me----e---sil--ebin-i ----. yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው። የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው። 1
l--i---i-i newi------i---yema----e-’-ti? leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት? ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት? 1
l-mi-i-i-- ne-- -----in- -em---t--t--ti? leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
‫לא הזמנתי אותו.‬ አላዘዝኩትም አላዘዝኩትም 1
l--i---in--new- -ī-a-i-i----ay-t’e-’---? leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው። የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው። 1
me-ī-- --nid-t- -i-a-eb---i mekīna menidati silalebinyi
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት? ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት? 1
m----a-m--id--i ------bi--i mekīna menidati silalebinyi
‫אני צמחוני / ת.‬ የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ። የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ። 1
mek--a-m------- si--le-in-i mekīna menidati silalebinyi
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው። የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው። 1
me--n- --le--n-da -i--l--i--- āl-----’-m-. mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬