‫שיחון‬

he ‫בדרכים‬   »   am በመንገድ ላይ

‫37 [שלושים ושבע]‬

‫בדרכים‬

‫בדרכים‬

37 [ሰላሣ ሰባት]

37 [ሰላሣ ሰባት]

በመንገድ ላይ

beguzo layi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫הוא רוכב על אופנוע.‬ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። 1
b---zo--a-i beguzo layi
‫הוא רוכב על אופניים.‬ እሱ በሳይክል ይሄዳል። እሱ በሳይክል ይሄዳል። 1
be-uz--layi beguzo layi
‫הוא הולך ברגל.‬ እሱ በእግሩ ይሄዳል። እሱ በእግሩ ይሄዳል። 1
isu b---teri -a----li y-------. isu bemoteri sayikili yihēdali.
‫הוא מפליג באוניה.‬ እሱ በመርከብ ይሄዳል። እሱ በመርከብ ይሄዳል። 1
i-u-b---ter- sayi--l- -i--d-l-. isu bemoteri sayikili yihēdali.
‫הוא שט בסירה.‬ እሱ በጀልባ ይሄዳል። እሱ በጀልባ ይሄዳል። 1
i-u-b--o-----s--iki-i yi-ē----. isu bemoteri sayikili yihēdali.
‫הוא שוחה.‬ እሱ ይዋኛል። እሱ ይዋኛል። 1
isu -esayiki-i-yi-ē----. isu besayikili yihēdali.
‫מסוכן כאן?‬ እዚህ አደገኛ ነው። እዚህ አደገኛ ነው። 1
i-- b--ay-kil- y--ē-ali. isu besayikili yihēdali.
‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። 1
i----es-y--i-- yihē-ali. isu besayikili yihēdali.
‫מסוכן לטייל בלילה?‬ በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። 1
is--b-’igi---y-hē--li. isu be’igiru yihēdali.
‫טעינו בדרך.‬ ያለንበት ጠፍቶናል። ያለንበት ጠፍቶናል። 1
is- ---i--ru -ih-d-l-. isu be’igiru yihēdali.
‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። 1
isu -e’i-i-u---h---li. isu be’igiru yihēdali.
‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ ወደ ኋላ መመለስ አለብን። ወደ ኋላ መመለስ አለብን። 1
i-u ---e--k-bi-y--ēd-li. isu bemerikebi yihēdali.
‫איפה אפשר לחנות?‬ የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? 1
isu -e-er----i -i---al-. isu bemerikebi yihēdali.
‫יש כאן חנייה?‬ እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? 1
i-- b-------b--y--ē----. isu bemerikebi yihēdali.
‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? 1
i-u -e-e-ib- yi---ali. isu bejeliba yihēdali.
‫את / ה גולש / ת סקי?‬ በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? 1
is- ----l--a--i-----i. isu bejeliba yihēdali.
‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? 1
is---ejel--a-y-hē-al-. isu bejeliba yihēdali.
‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? 1
isu-y-wan--li. isu yiwanyali.

‫לדבר עם עצמך‬

‫זה בדרך כלל מוזר לראות מישהו שמדבר עם עצמו.‬ ‫וכמעט כל האנשים מנהלים עם עצמם שיחות באופן קבוע.‬ ‫פסיכולוגים מעריכים שיותר מ-95 אחוז מהמבוגרים עושים כך.‬ ‫ילדים מדברים עם עצמם כמעט תמיד בזמן שהם משחקים.‬ ‫אז לנהל שיחה עם עצמך זה נורמלי לגמרי.‬ ‫זה פשוט נחשב לסוג מיוחד של תקשורת.‬ ‫לדבר עם עצמך נותן לפעמים הרבה יתרונות!‬ ‫כי אנחנו מארגנים את מחשבותינו דרך הדיבור.‬ ‫שיחות עם עצמנו הן הרגעים בהם יוצא הקול הפנימי שלנו.‬ ‫אפשר לומר שזו חשיבה בקול רם.‬ ‫אנשים מפוזרים מדברים לעצמם בתדירות גבוהה יותר מאנשים אחרים.‬ ‫אצל האנשים הללו ישנו אזור במוח שהוא פחות פעיל.‬ ‫לכן הם פחות מאורגנים.‬ ‫הם עוזרים לעצמם להיות יותר מאורגנים על ידי דיבור עצמי.‬ ‫דיבור עצמי יכול גם לעזור לנו בקבלת החלטות.‬ ‫זו גם שיטה טובה לפרק לחצים.‬ ‫דיבור עצמי מעודד את הריכוז ועושה אותנו ליותר יעילים.‬ ‫לוקח יותר זמן לבטא משהו בקול מאשר לחשוב עליו.‬ ‫בזמן הדיבור אנחנו מודעים יותר למחשבותינו.‬ ‫נוכל לפתור בחינות קשות בצורה טובה יותר, אם נדבר אל עצמנו תוך כדי.‬ ‫ניסויים שונים הוכיחו זאת.‬ ‫נוכל לתת לעצמנו יותר אומץ על ידי דיבור עצמי.‬ ‫הרבה ספורטאים מדברים עם עצמם בכדי לתת לעצמם מוטיבציה.‬ ‫לצערנו, אנחנו מדברים עם עצמנו בדרך כלל בזמן סיטואציות שליליות.‬ ‫לכן עלינו תמיד לנסות לנסח את הכל בצורה חיובית.‬ ‫ועלינו לחזור לעיתים קרובות על מה שאנחנו רוצים.‬ ‫כך נוכל להשפיע בצורה חיובית על ההישגים שלנו בעזרת דיבור.‬ ‫אבל זה יעבוד רק אם נישאר מציאותיים!‬