የሐረጉ መጽሐፍ

am በመንገድ ላይ   »   he ‫בדרכים‬

37 [ሰላሣ ሰባት]

በመንገድ ላይ

በመንገድ ላይ

‫37 [שלושים ושבע]‬

37 [shlossim w'sheva]

‫בדרכים‬

badrakhim

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። ‫--א------ע--א-פנ-ע-‬ ‫___ ר___ ע_ א_______ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-ו-.- --------------------- ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ 0
badrakhim b________ b-d-a-h-m --------- badrakhim
እሱ በሳይክል ይሄዳል። ‫ה-א-רו-ב על או-נ-י-.‬ ‫___ ר___ ע_ א________ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-י-ם-‬ ---------------------- ‫הוא רוכב על אופניים.‬ 0
b---a-him b________ b-d-a-h-m --------- badrakhim
እሱ በእግሩ ይሄዳል። ‫--א ---ך ב--ל.‬ ‫___ ה___ ב_____ ‫-ו- ה-ל- ב-ג-.- ---------------- ‫הוא הולך ברגל.‬ 0
h--ro-h-- a---fan---. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-o-a- --------------------- hu rokhev al ofano'a.
እሱ በመርከብ ይሄዳል። ‫הוא מפליג -אוני-.‬ ‫___ מ____ ב_______ ‫-ו- מ-ל-ג ב-ו-י-.- ------------------- ‫הוא מפליג באוניה.‬ 0
hu r------al-o----i-. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እሱ በጀልባ ይሄዳል። ‫הוא ---ב-יר-.‬ ‫___ ש_ ב______ ‫-ו- ש- ב-י-ה-‬ --------------- ‫הוא שט בסירה.‬ 0
h- -o-hev----o---aim. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እሱ ይዋኛል። ‫-וא -וחה-‬ ‫___ ש_____ ‫-ו- ש-ח-.- ----------- ‫הוא שוחה.‬ 0
h- r-kh-- a- -f--a-m. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እዚህ አደገኛ ነው። ‫--ו---כ--?‬ ‫_____ כ____ ‫-ס-כ- כ-ן-‬ ------------ ‫מסוכן כאן?‬ 0
hu---l-k- b--egel. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። ‫מ-ו-- -נ--ע -בד-ב---פ--?‬ ‫_____ ל____ ל__ ב________ ‫-ס-כ- ל-ס-ע ל-ד ב-ר-פ-ם-‬ -------------------------- ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ 0
hu-holekh -a--gel. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። ‫מס-כן-ל-----ב--לה?‬ ‫_____ ל____ ב______ ‫-ס-כ- ל-י-ל ב-י-ה-‬ -------------------- ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ 0
h--h-lekh---r-g--. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
ያለንበት ጠፍቶናል። ‫---נו -דרך-‬ ‫_____ ב_____ ‫-ע-נ- ב-ר-.- ------------- ‫טעינו בדרך.‬ 0
h--m--l-g-b---on--h. h_ m_____ b_________ h- m-f-i- b-q-o-i-h- -------------------- hu maflig baq'oniah.
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። ‫--חנו-בדר- ה-א--כ----‬ ‫_____ ב___ ה__ נ______ ‫-נ-נ- ב-ר- ה-א נ-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ 0
hu sha--ma-l-g--es-rah. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
ወደ ኋላ መመለስ አለብን። ‫-נח---צ--------ס-ע ח--ה-‬ ‫_____ צ_____ ל____ ח_____ ‫-נ-נ- צ-י-י- ל-ס-ע ח-ר-.- -------------------------- ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ 0
hu-s----m--l-g-b-sirah. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? ‫--פ- א-ש- --נות-‬ ‫____ א___ ל______ ‫-י-ה א-ש- ל-נ-ת-‬ ------------------ ‫איפה אפשר לחנות?‬ 0
h- -h--/-a-l-- -es--a-. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? ‫---כא--ח---ה-‬ ‫__ כ__ ח______ ‫-ש כ-ן ח-י-ה-‬ --------------- ‫יש כאן חנייה?‬ 0
hu--so---. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? ‫כ-ה-ז---א--ר--ח-ות--א-?‬ ‫___ ז__ א___ ל____ כ____ ‫-מ- ז-ן א-ש- ל-נ-ת כ-ן-‬ ------------------------- ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ 0
h- ----e-. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? ‫-ת - ה-ג--ש ----סקי-‬ ‫__ / ה ג___ / ת ס____ ‫-ת / ה ג-ל- / ת ס-י-‬ ---------------------- ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ 0
h--------. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? ‫א--- ה----- ---ל-ת ה-קי-‬ ‫__ / ה ע___ ב_____ ה_____ ‫-ת / ה ע-ל- ב-ע-י- ה-ק-?- -------------------------- ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ 0
me---an k---? m______ k____ m-s-k-n k-'-? ------------- mesukan ka'n?
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? ‫ני-- -שכו---אן מגל-- ס-י-‬ ‫____ ל____ כ__ מ____ ס____ ‫-י-ן ל-כ-ר כ-ן מ-ל-י ס-י-‬ --------------------------- ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ 0
m--uk-n-l-n---a-l'vad b'-r--p--? m______ l______ l____ b_________ m-s-k-n l-n-o-a l-v-d b-t-e-p-m- -------------------------------- mesukan linso'a l'vad b'trempim?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -