የሐረጉ መጽሐፍ

am በመንገድ ላይ   »   he ‫בדרכים‬

37 [ሰላሣ ሰባት]

በመንገድ ላይ

በመንገድ ላይ

‫37 [שלושים ושבע]‬

37 [shlossim w'sheva]

‫בדרכים‬

badrakhim

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። ‫--א ר--ב-ע--א-פ-ו--‬ ‫___ ר___ ע_ א_______ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-ו-.- --------------------- ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ 0
b--r----m b________ b-d-a-h-m --------- badrakhim
እሱ በሳይክል ይሄዳል። ‫הוא--וכב--ל אופ-י---‬ ‫___ ר___ ע_ א________ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-י-ם-‬ ---------------------- ‫הוא רוכב על אופניים.‬ 0
ba--akhim b________ b-d-a-h-m --------- badrakhim
እሱ በእግሩ ይሄዳል። ‫-וא -ו---ב-ג--‬ ‫___ ה___ ב_____ ‫-ו- ה-ל- ב-ג-.- ---------------- ‫הוא הולך ברגל.‬ 0
h- rokh-v--- of-n-'a. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-o-a- --------------------- hu rokhev al ofano'a.
እሱ በመርከብ ይሄዳል። ‫-------י--ב-----.‬ ‫___ מ____ ב_______ ‫-ו- מ-ל-ג ב-ו-י-.- ------------------- ‫הוא מפליג באוניה.‬ 0
hu -o-he--al o-a-a-m. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እሱ በጀልባ ይሄዳል። ‫--א -- -סירה-‬ ‫___ ש_ ב______ ‫-ו- ש- ב-י-ה-‬ --------------- ‫הוא שט בסירה.‬ 0
h--rokhe- -- o-an-i-. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እሱ ይዋኛል። ‫-וא-ש-ח--‬ ‫___ ש_____ ‫-ו- ש-ח-.- ----------- ‫הוא שוחה.‬ 0
hu-ro-he- -l o-anaim. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እዚህ አደገኛ ነው። ‫-סו---כ-ן?‬ ‫_____ כ____ ‫-ס-כ- כ-ן-‬ ------------ ‫מסוכן כאן?‬ 0
h--h-l-kh bar---l. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። ‫מסוכ--לנסוע-לבד ב-ר----?‬ ‫_____ ל____ ל__ ב________ ‫-ס-כ- ל-ס-ע ל-ד ב-ר-פ-ם-‬ -------------------------- ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ 0
h- -o-ek--b-r--e-. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። ‫-ס-כן----י- --י-ה?‬ ‫_____ ל____ ב______ ‫-ס-כ- ל-י-ל ב-י-ה-‬ -------------------- ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ 0
hu-hole-h--areg-l. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
ያለንበት ጠፍቶናል። ‫טעינ- בד-ך-‬ ‫_____ ב_____ ‫-ע-נ- ב-ר-.- ------------- ‫טעינו בדרך.‬ 0
h---a-l-g-b-q-o-i--. h_ m_____ b_________ h- m-f-i- b-q-o-i-h- -------------------- hu maflig baq'oniah.
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። ‫-נח---בדרך -----כ-נה.‬ ‫_____ ב___ ה__ נ______ ‫-נ-נ- ב-ר- ה-א נ-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ 0
h--shat/ma-lig-bes-ra-. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
ወደ ኋላ መመለስ አለብን። ‫--ח---צריכ---לנ-ו- ----.‬ ‫_____ צ_____ ל____ ח_____ ‫-נ-נ- צ-י-י- ל-ס-ע ח-ר-.- -------------------------- ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ 0
hu ---t--af--- ---ira-. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? ‫א--- אפשר -חנו-?‬ ‫____ א___ ל______ ‫-י-ה א-ש- ל-נ-ת-‬ ------------------ ‫איפה אפשר לחנות?‬ 0
h--s-a--ma-l-g--esi---. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? ‫---כא- חנ-יה?‬ ‫__ כ__ ח______ ‫-ש כ-ן ח-י-ה-‬ --------------- ‫יש כאן חנייה?‬ 0
hu--s--e-. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? ‫--ה ז-ן ---ר -ח-----א-?‬ ‫___ ז__ א___ ל____ כ____ ‫-מ- ז-ן א-ש- ל-נ-ת כ-ן-‬ ------------------------- ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ 0
h--s-o--h. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? ‫-ת-/-ה--ולש-- - -ק--‬ ‫__ / ה ג___ / ת ס____ ‫-ת / ה ג-ל- / ת ס-י-‬ ---------------------- ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ 0
h- -sox-h. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? ‫-ת - ---ו-ה---ע-----ס---‬ ‫__ / ה ע___ ב_____ ה_____ ‫-ת / ה ע-ל- ב-ע-י- ה-ק-?- -------------------------- ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ 0
m-su-an-k--n? m______ k____ m-s-k-n k-'-? ------------- mesukan ka'n?
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? ‫-יתן ---ור-כ-ן-מג--י -ק--‬ ‫____ ל____ כ__ מ____ ס____ ‫-י-ן ל-כ-ר כ-ן מ-ל-י ס-י-‬ --------------------------- ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ 0
mesu--n li-so-a-l-vad b't-e----? m______ l______ l____ b_________ m-s-k-n l-n-o-a l-v-d b-t-e-p-m- -------------------------------- mesukan linso'a l'vad b'trempim?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -