የሐረጉ መጽሐፍ

am ማስታወቂያዎች 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

ማስታወቂያዎች 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ትልቅ ሴት ‫--ש- ז--ה‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i-h-h -qe--h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
ወፍራም ሴት ‫--שה ש-נ-‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
isha- zq---h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
ጉጉ ሴት ‫אי-ה-סק-נ-ת‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i-hah-zqe--h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
አዲስ መኪና ‫מכו--- --שה‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
is----shmen-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
ፈጣን መኪና ‫מ--נ-- מ---ה‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
ish-- ---enah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
ምቹ መኪና ‫מ---י- ---ה‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
ish-h-s-menah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
ስማያዊ ቀሚስ ‫שמ---כ--לה‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
i--a--saqr--it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
ቀይ ቀሚስ ‫---ה אדומה‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
is-ah s-q-anit i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
አረንጋዴ ቀሚስ ‫שמלה י--ק-‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
i-h-- sa----it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
ጥቁር ቦርሳ ‫תי- שחו-‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
mek--n-t x-da-h-h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
ቡኒ ቦርሳ ‫תיק-חו-‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
me-honit-x-dash-h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
ነጭ ቦርሳ ‫ת-ק-ל--‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
m-k-oni----da-h-h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች ‫--שים נ---י-‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
mek-o----m-h-r-h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
ትሁት ህዝብ/ ሰዎች ‫א--ים מנ-מסי-‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
m--ho--t --hi--h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች ‫---ים-מ--יי-ים‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
mek-on-- -eh--ah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
ተወዳጅ ልጆች ‫י--ים----ים‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
me----i- -o--h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
እረባሽ ልጆች ‫-ל-ים-ח----ם‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
mek--ni- n-x-h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
ጨዋ ልጆች ‫י--י--מנומ-ים‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
m-kh--i------h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -