የሐረጉ መጽሐፍ

am ማስታወቂያዎች 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

ማስታወቂያዎች 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ትልቅ ሴት ‫-יש- -ק-ה‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i-h-h----n-h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
ወፍራም ሴት ‫אישה-ש--ה‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
ish-h z--n-h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
ጉጉ ሴት ‫איש---קרנית‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i---- zq---h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
አዲስ መኪና ‫מ---י---ד-ה‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
i------hmen-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
ፈጣን መኪና ‫-כ--י- מ-י--‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
i---h-sh--nah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
ምቹ መኪና ‫--ונ-- -וח-‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
ishah--hmen-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
ስማያዊ ቀሚስ ‫---ה-כ-ולה‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
i-hah saq-a-it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
ቀይ ቀሚስ ‫-מלה-א----‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
isha--sa--an-t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
አረንጋዴ ቀሚስ ‫שמלה-ירו-ה‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
ishah s-q-a--t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
ጥቁር ቦርሳ ‫ת-- -חו-‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
me---n-- ---a-h-h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
ቡኒ ቦርሳ ‫-י- חו-‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
m-kh-nit-xad-s-ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
ነጭ ቦርሳ ‫-י----ן‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
m-kho-it ----s-ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች ‫אנש---נ--דים‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
mekh---- me-irah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
ትሁት ህዝብ/ ሰዎች ‫א---- מנ-מסי-‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
m----n-t-m-hirah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች ‫א-------ני-נ-ם‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
m---o-i-----i--h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
ተወዳጅ ልጆች ‫-לדי---ו-י-‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
me-honi- -oxah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
እረባሽ ልጆች ‫----- ח-ופ-ם‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
mek-o-it noxah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
ጨዋ ልጆች ‫-ל-ים מ-ומ-י-‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
m-k--n-----xah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -