የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። |
או-י מ-ג ה-ווי- יהיה---- -ו---ות-.
____ מ__ ה_____ י___ מ__ ט__ י_____
-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.-
------------------------------------
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
0
m--h---im-t-elim -m s- 1
m________ t_____ i_ s_ 1
m-s-p-t-m t-e-i- i- s- 1
------------------------
mishpatim tfelim im sh 1
|
የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል።
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
mishpatim tfelim im sh 1
|
እንዴት አወቁ ያንን? |
--יין ל-?
_____ ל___
-נ-י- ל-?-
-----------
מניין לך?
0
mish---i--t-eli---- ---1
m________ t_____ i_ s_ 1
m-s-p-t-m t-e-i- i- s- 1
------------------------
mishpatim tfelim im sh 1
|
እንዴት አወቁ ያንን?
מניין לך?
mishpatim tfelim im sh 1
|
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። |
-נ- --ו-ה-שמ-ג הא-וי----י- ט-ב --תר.
___ מ____ ש___ ה_____ י___ ט__ י_____
-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.-
--------------------------------------
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
0
u--y---z-g -a'---r ihi-h m--ar --v y--r.
u___ m____ h______ i____ m____ t__ y____
u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-.
----------------------------------------
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ።
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። |
הו- ל-ט- -גי--
___ ל___ י_____
-ו- ל-ט- י-י-.-
----------------
הוא לבטח יגיע.
0
m-n--n-le--a?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል።
הוא לבטח יגיע.
minayn lekha?
|
እርግጠኛ ነህ? |
-ה---וח-
__ ב_____
-ה ב-ו-?-
----------
זה בטוח?
0
mina-- l---a?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
እርግጠኛ ነህ?
זה בטוח?
minayn lekha?
|
እንደሚመጣ አውቃለው። |
-ני---דע / ---ה-----י-.
___ י___ / ת ש___ י_____
-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.-
-------------------------
אני יודע / ת שהוא יגיע.
0
m-na---lek-a?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
እንደሚመጣ አውቃለው።
אני יודע / ת שהוא יגיע.
minayn lekha?
|
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። |
הוא -בט- י--שר-
___ ל___ י______
-ו- ל-ט- י-ק-ר-
-----------------
הוא לבטח יתקשר.
0
a-i m-qa-eh s--m-----h-'a-ir ---eh-tov yo--.
a__ m______ s_______ h______ i____ t__ y____
a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-.
--------------------------------------------
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል።
הוא לבטח יתקשר.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
እውነት? |
ב-וח-
______
-ט-ח-
-------
בטוח?
0
h------tax y---'a.
h_ l______ y______
h- l-v-t-x y-g-'-.
------------------
hu lavetax yagi'a.
|
እውነት?
בטוח?
hu lavetax yagi'a.
|
እንደሚደውል አምናለው። |
א-----ש--- - -הוא-----ר.
___ ח___ / ת ש___ י______
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-
--------------------------
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
0
ze- -at---?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
እንደሚደውል አምናለው።
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
zeh batuax?
|
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። |
-י---לב-- י-ן.
____ ל___ י____
-י-ן ל-ט- י-ן-
----------------
היין לבטח ישן.
0
z---b-t-a-?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው።
היין לבטח ישן.
zeh batuax?
|
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? |
א- - ה-בטוח - --בז-?
__ / ה ב___ / ה ב____
-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-
----------------------
את / ה בטוח / ה בזה?
0
ze--b-tua-?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ?
את / ה בטוח / ה בזה?
zeh batuax?
|
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። |
א-י -ני- - ה -הוא--שן-
___ מ___ / ה ש___ י____
-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-
------------------------
אני מניח / ה שהוא ישן.
0
an- yod-'--y--e'e- --'-- -ag-'a.
a__ y_____________ s____ y______
a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-.
--------------------------------
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው።
אני מניח / ה שהוא ישן.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። |
-מ-הל -לנ- נ--ה--וב.
_____ ש___ נ___ ט____
-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-
----------------------
המנהל שלנו נראה טוב.
0
hu--av--a--it-----r.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል።
המנהל שלנו נראה טוב.
hu lavetax itqasher.
|
ይመስልዎታል? |
נר-ה----
____ ל___
-ר-ה ל-?-
----------
נראה לך?
0
h--la-e-ax-itq--her.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
ይመስልዎታል?
נראה לך?
hu lavetax itqasher.
|
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። |
--י-סב-ר-- ה--ה-א--ראה ----ו טוב--או-.
___ ס___ / ה ש___ נ___ א____ ט__ מ_____
-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.-
----------------------------------------
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
0
h- la-e-----tq--h-r.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው።
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
hu lavetax itqasher.
|
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። |
ל-נהל-יש-בטח---ר-.
_____ י_ ב__ ח_____
-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.-
--------------------
למנהל יש בטח חברה.
0
b-tu-x?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው።
למנהל יש בטח חברה.
batuax?
|
በውነት እንደዛ ያምናሉ? |
א--/ ה-חושב / ת-
__ / ה ח___ / ת__
-ת / ה ח-ש- / ת-
------------------
את / ה חושב / ת?
0
ba--ax?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
በውነት እንደዛ ያምናሉ?
את / ה חושב / ת?
batuax?
|
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። |
סב-- ----ח--י- ---חב-ה-
____ ל____ ש__ ל_ ח_____
-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.-
-------------------------
סביר להניח שיש לו חברה.
0
ba----?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው።
סביר להניח שיש לו חברה.
batuax?
|