እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ?
-ת-/ ה -וא- -ם-א--המ-ד-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
b--e-a
b_____
b-t-v-
------
bateva
እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ?
את / ה רואה שם את המגדל?
bateva
እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል?
את---ה-ר--ה-שם -ת -ה-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
ba---a
b_____
b-t-v-
------
bateva
እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል?
את / ה רואה שם את ההר?
bateva
እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ?
-ת---ה רו-ה -- את---פר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-a--at -o'e----'a- sham -t-h-m---a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል?
את --- רו-- ----- --הר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-a-/-t --'------a- --am-et-hahar?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል?
---/ ה--ו----- -----ש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-a-/-t ro'e-/--'------m-e--h-kfar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል?
-ת-/ ה ---ה -------אגם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah--t --'-h-r-'-h s-am et -anah-r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
ያንን እርግብ ወድጄዋለው።
-צי-ו---- -וצ-ת ח---עי-י-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
at-h--t -o'eh/ro-a--sham e- ha--sh-r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
ያንን እርግብ ወድጄዋለው።
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
ያንን ዛፍ ወድጄዋለው።
ה-ץ ----ו-- ח- --ינ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
a-ah/a--ro-e---o----sham et -a--ga-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ያንን ዛፍ ወድጄዋለው።
העץ שם מוצא חן בעיני.
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው።
הא-- הזא- -וצאת ---ב-ינ--
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h----p-r-s-a- -o-s-'- -en-b-e---y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው።
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው።
--ארק ש--מו-א-ח-----ני-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha---- s--- --ts-------------.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው።
הפארק שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው።
--ן-ש- --צ- חן-בע-ני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha-e-en ha-o-- m---e-t---n--'ey-ay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው።
הגן שם מוצא חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ይሄንን አበባ ወድጄዋለው።
ה--- -ז----צא--ן-ב--נ-.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p-'r--------u-se xen-b---na-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ይሄንን አበባ ወድጄዋለው።
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה-י---בע---.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ha--n----m-mu-se-xen-b'e--ay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה יפה בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה -ע-יין--ע--י.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
hap-r---h-z-- --t---x-n-b'ey-a-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה מעניין בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው።
-ה מאוד --ה---י-הפה--ע-נ--
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h ---eh--'----y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው።
ז------- בע----
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh ----ni-n-b-e----.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה מכוער בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው።
-ה ------בע-ני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h-me'od--'fe-/-e--hf-- --eynay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה משעמם בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው።
-ה נור-----נ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh -----'a- --ey---.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה נורא בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.