የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር ‫-מ---יי-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s--y-k-u--2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። ‫-ו----- -ת-ה-ש-פי-- --ו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s-ayakh-t-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ታድያ መነፅሩ የት አለ? ‫א-פה המשקפ--ם -ל--‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h-m-s-q---im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ሰኣት ‫--ע--‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-m-shq---im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
የእሱ ሰዓት አይሰራም። ‫ה-ע-- של--------.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha----q---im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ‫הש--ן --ו--ע--הק--.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu s---h-x-et ha-i--qaf-im-she-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ፓስፖርት ‫-דר--ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h- -h----x ---ha-i-------- -he-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። ‫הו--א-בד-א- ---כ---ש-ו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h--s----a- -t--a-i-hq-faim s-e-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ‫-י---ה-ר-ון ----‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-o--ha---h-afai--sh---? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
እነሱ – የእነሱ ‫---/-- – של------‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
ey--h h---s-qafai---h-l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ‫-ילדים-/ ו- לא -ו-אים-/ ו- -- -הו----של-ם /-הן-‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ey-oh -a---hqa---m--hel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ‫א-ל-הנ--באים -הו--ם-ש--ם---הן-‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
ha-h---n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
እርሶ – የእርሶ ‫א-- - ---‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
h-sha'o--sh--- -equ-qa-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? ‫אי-----תה---ס--- ש--- מר--י-ר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h-sha-o- ta--- -- -a-ir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ‫היכ---ש--,-מר-מיל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-d--k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
እርሶ – የእርሶ ‫את ----ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
ha--rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? ‫-י---יי-ה---סי-- --ך- -----מיט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ha--rk-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ‫--כ-----ך- ג-’-ש---?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--ib-- -- ha-arko- sh--o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -