መነፅር |
----פ---
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
s-aya---t-2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
መነፅር
המשקפיים
shayakhut 2
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። |
הוא --ח--- המש---ים--ל-.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
s-aya-hu--2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ? |
איפ- --שק---ם --ו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h-m-s---f--m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
ሰኣት |
השע-ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha---hqaf-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም። |
----- ש-- -ק--ק--
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-mi----f-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። |
-ש-----ל---ע---קיר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
hu-sh---ax et ---i-h----im -h-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ፓስፖርት |
הד--ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hu ------- e---------a---- --el-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ፓስፖርት
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። |
-וא ---ד-א---דרכו- של-.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu -h-k--x-et-h---s--a---- --e--.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? |
א--ה ---כ-- של-?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf-- h--i-hqa-------el-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
እነሱ – የእነሱ |
-- - ן-– -לה- ---
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
e-f------i-h-afa---sh-lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
እነሱ – የእነሱ
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። |
-ילד-ם ------- -ו-א-ם --------ה---י---לה----הן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e-f-h ha-is--afaim s-el-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። |
אבל ה-- באים-ה--ר-ם-ש-ה--/ ה-!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
h----'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
እርሶ – የእርሶ |
א-- - שלך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
h--h-'-n------ -equ-q-l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
እርሶ – የእርሶ
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? |
-יך -יי-- -נסיעה---ך--מ-----ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ha--a'-n---l-y a- haq--.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? |
---ן-אש----מר מ---?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-d-r-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
እርሶ – የእርሶ |
-ת-–-ש--
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
ha-ark-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
እርሶ – የእርሶ
את – שלך
hadarkon
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? |
איך---------סיעה---ך---ב’ --י-?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
h------n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? |
היכ- ב--ך- --’-ש---?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hu-ibe-----ha--r-on--hel-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|