የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር ‫המ--פיים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sha-----t-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። ‫ה---שכ-----ה-שקפיי--ש---‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s----khut 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ታድያ መነፅሩ የት አለ? ‫א--- --ש-פי-ם -לו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h-mi------im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ሰኣት ‫השע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha----qafa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
የእሱ ሰዓት አይሰራም። ‫הש--- --- ----ק--‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-i---a---m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ‫-ש-ון תל-- ---ה----‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h- --akh-x-e- -a----q-fai- -h--o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ፓስፖርት ‫-דר-ו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu-----ha- ---ha-is---fa-m--helo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። ‫הוא-אי-ד--ת הד--ו- שלו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- -----ax-e- h-m-s--a-a-m s-e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ‫איפ--ה--כ-ן--לו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-o- h-m-shqa--im ---lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
እነሱ – የእነሱ ‫הם-/ - - שלהם - ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
ey-oh h-mi-h-a-----s-e-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ‫---ד-- /--ת ---מו---ם / -- את ה-ור---ש-ה--/--ן-‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e------ami----f--m --el-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ‫אב- הנה----- ---רים----- - ---‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
has----n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
እርሶ – የእርሶ ‫א---– ש--‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
h--h-'o- -he----e-ul-a-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? ‫א-- --י-- -נ-י-ה ש-ך--מ--מי--?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
hash-'-- ----y-al-ha-i-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ‫-י-- --ת-, -ר -ילר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
ha-arkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
እርሶ – የእርሶ ‫את - של-‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h-d--k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? ‫--ך ה--תה הנסיעה שלך- גב-----ט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--ark-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ‫-יכן--ע-ך------ש-יט?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h- -b-d -t ---a-k-n shel-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -