መነፅር |
τ- γυ-λιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K--t-kés-ant-n----s-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
መነፅር
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። |
Ξέ---- -α---α-ι- τ--.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Kt--ik-- a-tōn--í-s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ? |
Μ- πο- -χ-ι τ- γ-α-------;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta------á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
ሰኣት |
τ- ---όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta -----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም። |
Τ--------τ-υ---λ-σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t----a-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። |
Το ρολόι----μ---ι ---ν -οίχ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X--hase t---y-liá--ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ፓስፖርት |
το δ--β-τή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-----e ta--ya-----ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ፓስፖርት
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። |
Έ--σ- ---δ-α-ατήρ-ό τ-υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X-c---- -- -yal---t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? |
Μα--ο--έ-ει--ο δ-αβατ--ιό ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--p-ú é---i--- ---l-á t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
እነሱ – የእነሱ |
αυ---– --κ--τ-υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma-poú--ch-i-ta -ya-i----u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
እነሱ – የእነሱ
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። |
Τα -αι-ι---ε---πορο-ν να------ το-ς ---ε-ς-το--.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma p-ú--c--- ta----li--t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። |
Αλλά -α- -ρχ--τ-- ο--γονε-ς--ου-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to-rolói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
እርሶ – የእርሶ |
ε---ς - ---ό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to -olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
እርሶ – የእርሶ
εσείς – δικό σας
to rolói
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? |
Πώς ή-α--τ- ταξ-δι -----κ-ρι------e-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to---lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? |
Πού--ί--ι η-γυναίκ---α---κ--ιε--ü-ler;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- ro--i---u-c---ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
እርሶ – የእርሶ |
ε-εί----δικ- --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T---o--i-t-- c--l-se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
እርሶ – የእርሶ
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? |
Πώς --α-----τ----ι-σα-, κυ-ί- --hm-dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T-----ói--o----á-ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? |
Πο- εί--- - -ν-ρας-σα-- -υ-ί- -c----t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To---lói-kré-e--i----- to-c--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|