የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቴሉጉኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር కళ----దాలు క_____ క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
S-mb-d-a-ō--ak--s-r-anām-mul- 2 S______________ s____________ 2 S-m-a-h-b-d-a-a s-r-a-ā-a-u-u 2 ------------------------------- Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። ఆయన తన-క-్ళ--ద--- --్చిప--ా-ు ఆ__ త_ క_____ మ_____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Sa-b----b--ha-a--a---nām--ulu 2 S______________ s____________ 2 S-m-a-h-b-d-a-a s-r-a-ā-a-u-u 2 ------------------------------- Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2
ታድያ መነፅሩ የት አለ? ఆ---త- కళ-ళద్--ల-- --్---ప-ట్----? ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
K---a-d--u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
ሰኣት గ---ా-ం గ___ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
Ka--a-dā-u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
የእሱ ሰዓት አይሰራም። ఆ-----ియా---ప---ేయ-ం----ు ఆ__ గ___ ప____ లే_ ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Ka--ad--lu K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። గ--యా----ోడ మీ--వ--ా----ంది గ___ గో_ మీ_ వే____ గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Ā--n- ta---ka---d-ā-u-mar-i--y--u Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
ፓስፖርት పాస్ ---్ట్ పా_ పో__ ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
Ā-----tana----ḷ--dālu -ar-i-ō--ru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። ఆయ- త--ప-స- పో------ోగొట-టుక-న్---ు ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______ ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āya---t-n- k-ḷ----ā---m---ip---ru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? అ--గై--, --- --స--ప--్ట్ -------ం--? అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__ అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Ā-a-- t--a k--ḷ-d---a-i-----ḍ--p----ru? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
እነሱ – የእነሱ వ-ళ్---వ-ళ్ళ - -మ వా______ / త_ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
Ā-a--------k-------lan------ḍ- -eṭṭā--? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ప-ల్లలకి -మ --్-ి-ద-డ్-ు-- -క-క- ఉన్---ో ----య-ం-ే-ు పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____ ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
Āy--- ---a-k-ḷ-a-dālan- e--aḍ- -e--ā-u? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ఇది-ోండి,--ాళ-- --్---దం--రు-ు వ-్-ు-న్-ా--! ఇ____ వా__ త_______ వ______ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
G---yāraṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
እርሶ – የእርሶ న-వ్వు-మ-ర----ది-మ--ి ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
G-ḍi-ā--ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? మ- యా--ర-ఎలా--ం-ింది- మ------ గ--ు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
Ga------ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? మీ -ా--- ఎ-్-డ --్న------ిల-లర- గా-ు? మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__ మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
Āyan--gaḍ-yāraṁ -ani-ē-aḍaṁ----u Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
እርሶ – የእርሶ న-వ--ు-------ీద- మీ-ి ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Āy--a-g-ḍ----a--p-n--ē--ḍaṁ--ē-u Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? మ--య-త్ర -లా --డి------్ర--తి స-మ------ర-? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Āy--a gaḍi---aṁ pa--c-y-ḍ-ṁ-lēdu Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? మీ----త ఎక-క- ఉన్నా--- శ్రీమత--స-మిత--గారు? మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__ మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
G-ḍiyāra-----a-mīda-vēlāḍu-ōndi G________ g___ m___ v__________ G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -