የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

Cinna sambhāṣaṇa 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቴሉጉኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? మ----ఎ---డన-ం-ి వ--చా-ు? మీ_ ఎ_____ వ____ మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
C-nna-sa-bh---ṇ- 2 C____ s_________ 2 C-n-a s-m-h-ṣ-ṇ- 2 ------------------ Cinna sambhāṣaṇa 2
ከባዝል బ--ల్--ుండి బే__ నుం_ బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
Cinn---am-h--a-- 2 C____ s_________ 2 C-n-a s-m-h-ṣ-ṇ- 2 ------------------ Cinna sambhāṣaṇa 2
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። బేసల- స--ిడ-జ-్లా--్--- -ం-ి బే__ స్______ లో ఉం_ బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
M-r--ekk--a-u--c----c--r-? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? నే-- శ-రీ---ల్ల-్ ---------కు ప----- -ే-ాల--కుంట-న--ాను నే_ శ్_ ము___ గా__ మీ_ ప___ చే________ న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
Mī-u --ka-anu---- va--ā--? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። ఆ---వ----ీయు-ు ఆ__ వి____ ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
Mīr- ek---a--n-c--va-cār-? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። ఆ-న -న----భాషలు మ--్లాడ-ా-ు ఆ__ ఎ__ భా__ మా_____ ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
B-s-l ---ḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? మ-ర--ఇక-కడకి---ద-ిసారి--చ్చ--ా? మీ_ ఇ____ మొ____ వ____ మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
B--a- -uṇḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። లే--, న--ు క్రి-ద-- స-వ--స-ం ---ా---వ-్చా-ు లే__ నే_ క్___ సం____ ఒ___ వ___ ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
B-sa- --ṇ-i B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። కాన---ఒ-్--వ-ర- రోజ-----టే కా__ ఒ__ వా_ రో__ పా_ క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
Bē--l-s--ḍj--lā-ḍ -- un-i B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
እኛ ጋር ወደውታል? మ--ు-ఇక్క- నచ్చిం--? మీ_ ఇ___ న____ మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
Bē-al----ḍj-----ḍ-lō ---i B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። చాలా- -న-షుల--చాలా --చిగా--న-న--ు చా__ మ___ చా_ మం__ ఉ___ చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
Bē-a-----ḍ-a-lāṇḍ -- -n-i B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። అ--గ--ఇ-్క-ి ప-రదేశ-- ---ా న-క--న-్చ---ి అ__ ఇ___ ప్____ కూ_ నా_ న___ అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
N-nu--r- mul-a---ā-in----k- pa---ay----ēy--anuk-ṇ--n-ānu N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? మీ-- ఏ-- చ--్-ుం-ా--? మీ_ ఏ_ చే_____ మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
Nē-- śr--m-lla- g---ni-mīku p---c-yaṁ -ē--lanuk---un-ānu N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
እኔ ተርጋሚ ነኝ። నేన--అన---ద---ని / ---------ాలిని నే_ అ______ / అ_______ న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
N-nu-śrī m--la----r-n- -īku--aric-yaṁ----ālan---ṇṭ-----u N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። నేను -ుస-తకాల-ు-అన-వ-------ు నే_ పు_____ అ______ న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
Ā-ana ------y--u Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? మీ-ు-ఇ--క --టరిగా /----కర- --్--రా? మీ_ ఇ__ ఒం___ / ఒ___ ఉ____ మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
Āya-a --dēś-yulu Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። లేదు,--ా-భార్--- నా----త-కూ-ా --్కడ -న-నా-ు లే__ నా భా__ / నా భ__ కూ_ ఇ___ ఉ___ ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Āya---v-d-ś-y--u Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። మ-ి---- -ద---ు -ా----్-లు మ__ ఆ ఇ___ నా పి___ మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
Āyana ennō--hā-----mā--ā--tāru Ā____ e___ b______ m__________ Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -