የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

Cinna sambhāṣaṇa 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቴሉጉኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? మ-ర----్--ను-చి -చ్చార-? మీ_ ఎ_____ వ____ మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
C-nn---am-h----a 2 C____ s_________ 2 C-n-a s-m-h-ṣ-ṇ- 2 ------------------ Cinna sambhāṣaṇa 2
ከባዝል బ-సల- ను-డి బే__ నుం_ బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
Cin-a --m--āṣ--a-2 C____ s_________ 2 C-n-a s-m-h-ṣ-ṇ- 2 ------------------ Cinna sambhāṣaṇa 2
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። బ-స----్--డ-జర్లాండ- -ో -ంది బే__ స్______ లో ఉం_ బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
Mī-u-ek-a---u---- --c--r-? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? న----శ--- --ల------ార--ి-మ--ు ప--చయం--ేయ-లను-ు--ున్న-ను నే_ శ్_ ము___ గా__ మీ_ ప___ చే________ న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
M--u e-ka--n--̄-i vaccā-u? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። ఆ-న-విద--ీ--లు ఆ__ వి____ ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
M-------a-----̄---vac---u? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። ఆ-న---్----ాషల- మ--్--డత--ు ఆ__ ఎ__ భా__ మా_____ ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
B---- ---ḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? మీర--ఇక్---ి ---ట-స----వచ-చ---? మీ_ ఇ____ మొ____ వ____ మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
B------u--i B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። ల-దూ,---ను -్రి--టి-సం-త్సర- ---ా-ి--చ్-ా-ు లే__ నే_ క్___ సం____ ఒ___ వ___ ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
Bēs-- nuṇḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። క---, ఒక్- --రం-రోజుల ప--ే కా__ ఒ__ వా_ రో__ పా_ క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
Bēsal -viḍ----ā-- l--undi B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
እኛ ጋር ወደውታል? మ-క--ఇ-----న--చి-దా? మీ_ ఇ___ న____ మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
B-sal sv---a----ḍ -- -ndi B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። చ-లా.---ు-ులు --ల--మ----- ----ారు చా__ మ___ చా_ మం__ ఉ___ చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
Bē-a--sv-ḍj-r--ṇḍ -ō--n-i B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። అ--గ--ఇక్--------ే--- --డ--నా-ు-నచ-చి--ి అ__ ఇ___ ప్____ కూ_ నా_ న___ అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
Nē-- ś-ī-m-l--r-g---ni-mīk--p---c-y-ṁ cēy--a----ṇṭ-nn-nu N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? మీర- --- -ే-----ట---? మీ_ ఏ_ చే_____ మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
N--u ś-- m--la--gā-i-- -ī---p--icay-ṁ cē-āl-n--u---nnānu N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
እኔ ተርጋሚ ነኝ። న----అ--వాదక--ని ---న--ాద---ాలి-ి నే_ అ______ / అ_______ న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
Nē-u ś----u---- ------ m-ku-par---ya- cē-ālanu--ṇ-u-n--u N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። నేన--పుస్-కా-ను --ువ--స్త--ు నే_ పు_____ అ______ న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
Ā--na-v------u-u Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? మ-రు-ఇక్--ఒంట--గా-/--క-కరే -న-న--ా? మీ_ ఇ__ ఒం___ / ఒ___ ఉ____ మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
Ā--n- -id-śīy--u Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። లే----నా--ార్య-/ ---భ-్త ---ా-ఇ-్---ఉ-----ు లే__ నా భా__ / నా భ__ కూ_ ఇ___ ఉ___ ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Ā-a-a------īy-lu Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። మ-ియ--ఆ--ద్--ు -- ప---లలు మ__ ఆ ఇ___ నా పి___ మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
Ā---- e-n- b-āṣ--- -āṭ--ḍ-tā-u Ā____ e___ b______ m__________ Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -