የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ግሪክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Απ---ού --στε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Koub--t-ú-- 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ከባዝል Α-ό--- Βα---εί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Koub--toúl--2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Η ----λ------ίσκε--ι-στην Ελ-ετ-α. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ap--p-ú -í--e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Να-σα- -υστ--ω-το- -------ül--r; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Apó-p-ú-e-st-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Εί--ι---λοδα---. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-ó-poú eí-t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Μιλά-- πο--έ---λ-----. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A-ó t----si--ía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Έ--εσ-ε--ρώτ--φορά-εδ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ap---ē--a--l-í-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Ό--,--μο--α και-----σ- εδώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A---tē Bas---ía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Α-λ--μόν--γ----ί--β--μά-α. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē-Basil-ía br--ke--i---ē- -l-e--a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
እኛ ጋር ወደውታል? Π-ς σα- ---νεται-η χ-ρ--μας; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē Bas---ía---í---tai ---- E--etí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Πολύ---αία. Οι άνθ-ω--ι-ε-ν-ι --λύ -υμ-αθεί-. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē-Basi---a-br-sket----tē- -l-e--a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። Κ-ι-τ- το-ί----υ αρ-σει. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N---as --stḗsō--on ký-i- -ü--e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Τ--δ-υλ-ι- --νε-ε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na --s syst--- to- k-rio--ül---? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Είμ-ι ------ασ-ή-. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na-s-- ---tḗs- ton--ý-io M-ll--? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Μεταφρά---βιβλία. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-na---ll---pós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Εί--ε-μό-ος /-μ-νη -δώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E--ai -lloda-ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Όχ-- - γυνα-κ----- - --άντ----μου---ν---επίσης -δ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eínai-al-oda---. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Κ-ι --ε---ί--ι -α---ο--ο--παι--ά. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-lá-i -ollés glṓss--. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -