የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ አርመኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Որ-ե-ի----------: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p--ok-ri- k----kt---t’-u- 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
ከባዝል Բ-զել-ց: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p’vok--ik-k--sa---’u---un-2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Բազե-ը-գտ--ում է-Շ----րի--ո-մ: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
V-r--ghi---’ -ek’--u-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Կա-ո---ե--պ-ր-ն-Միլ--րին -եզ-ներ-այա-ն--: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
V-rt-ghi՞ts- -ek’ D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Ն- օտ-րե--րա-ի-է: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
V---e-hi՞-------- Du-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Նա խո-ո---- մի -ա-ի լ--ուներ-վ: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Ba-el---’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Դու--առ---- ա---՞մ- ե- ա---եղ: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
B--el-ts’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Ոչ--ես ա----լ ---- -- ե- եղե- ա---ե-: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Ba-e-i--’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Բայ- -ի-------շ-բ-թ: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B-z--y----vum - S-vets’a-ia--m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
እኛ ጋር ወደውታል? Դո-՞ր --գալ-- -ե--մե-----: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
B--e-y g--vu- e-S-ve----riay-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Շ--: Մ-ր-ի--շ-տ -իրա-իր-են: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
B--el- gtnv---- S-ve------a--m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። Ե--բ------ւ---------նձ-դ-ւ- --լ-ս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Karo-g--ye-----o- ------i--D----n-r-ay---’--l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Ի--- մ-ս-ա--տո-թյ--ն--ւն--: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
K--o՞-- yem-p-r-n M----r-- --e--n-r--y------l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Ես----գմ---չ-եմ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Karo՞gh y----aro--M-ll--in---ez---rk----s-nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Ես-թ-----նո-մ-եմ ---ե-: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Na----r---r-t-’i e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Դո-ք մ---՞կ-եք այ-տ-ղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Na o-are-kr--s---e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Ո----մ կ-ն-/-մ ա-ու-ի-- էլ ------ե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
N- ot--e-kr-t--i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Եվ ա-ն-ե---մ---կու ե--խա-----են: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Na ----u- - -i-k-an- l--u-e--v N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -