የሐረጉ መጽሐፍ

am ግድየለሽነት 2   »   hy ժխտում 2

65 [ስልሳ አምስት]

ግድየለሽነት 2

ግድየለሽነት 2

65 [վաթսունհինգ]

65 [vat’sunhing]

ժխտում 2

zhkhtum 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ አርመኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ቀለበቱ ውድ ነው? Ա-- մատ--ին--ա՞նկ-է: Ա__ մ______ թ____ է_ Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է- -------------------- Այս մատանին թա՞նկ է: 0
z-------2 z______ 2 z-k-t-m 2 --------- zhkhtum 2
አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። Ոչ------ր-- ----- ---յուր ---ո: Ո__ դ_ ա___ մ____ հ______ ե____ Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-: ------------------------------- Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: 0
zhkhtu- 2 z______ 2 z-k-t-m 2 --------- zhkhtum 2
ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። Բա-ց-ե- մի--ն--ի---ն ու-եմ: Բ___ ե_ մ____ հ_____ ո_____ Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ- --------------------------- Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: 0
A---m---n-----a-n- e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
ጨርሰካል/ ሻል? Ա---ն-պ-տ-ա՞ստ ես: Ա____ պ_______ ե__ Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-: ------------------ Արդեն պատրա՞ստ ես: 0
A-- ------- t’---k-e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
አይ ፤ ገና ነኝ። Ոչ---եռ-ո-: Ո__ դ__ ո__ Ո-, դ-ռ ո-: ----------- Ոչ, դեռ ոչ: 0
Ay- -ata-i--t---nk e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
ግን አሁን እጨርሳለው። Բ--ց-շ---վ--ա--աստ ---ն-մ: Բ___ շ____ պ______ կ______ Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-: -------------------------- Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: 0
V----- ----r----mi-yn ---yu--y---o V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? Ապ----ո-զու---ես: Ա____ ո______ ե__ Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Ապուր ուզու՞մ ես: 0
V-c-’- -a---z-- mi--- -ary-- yev-o V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። Ոչ- -ս էլ---- -ւ-ո-մ: Ո__ ե_ է_ չ__ ո______ Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-: --------------------- Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: 0
Voc--,-da-ar-he mi--- har--- y---o V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
ግን ሌላ አይስ ክሬም Բ-յ- -եկ --ղ-աղա-: Բ___ մ__ պ________ Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-: ------------------ Բայց մեկ պաղպաղակ: 0
Ba-t-- --s--ia-n --s-n-u-em B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? Այ---- ար-ե---րկ-՞ր--ս-ապր---: Ա_____ ա____ ե_____ ե_ ա______ Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-: ------------------------------ Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: 0
Ba-t-’ --s --ay---i----u--m B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ Ոչ,-դ-ռ-մե- ա--- -: Ո__ դ__ մ__ ա___ է_ Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է- ------------------- Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: 0
Bayt-’ --s-m-ay-----u- ---m B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። Բ----ե------ն-շ-- -ա-դ-ա-- եմ-ճ--աչում: Բ___ ե_ ա____ շ__ մ_______ ե_ ճ________ Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-: --------------------------------------- Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: 0
Ar-e- p-t-a-st-yes A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? Վաղը-տ-ւ՞ն--- գ-ո--: Վ___ տ____ ե_ գ_____ Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ- -------------------- Վաղը տու՞ն ես գնում: 0
Ar--- pa--a-st---s A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። Ոչ,--աբ----ե--ին: Ո__ շ____________ Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-: ----------------- Ոչ, շաբաթավերջին: 0
A--e- p--ra-st yes A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
ግን እሁድ እመለሳለው። Բայ---ս--ի--կի-օ-ը---դ---հե- եմ -ալիս: Բ___ ե_ կ_____ օ__ ա____ հ__ ե_ գ_____ Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս- -------------------------------------- Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: 0
Vo-h’---e---v--h’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? Քո ----տ-- ----ն --փ--ա-ս-է: Ք_ դ______ ա____ չ_______ է_ Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է- ---------------------------- Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: 0
V---’,--e-r-voc-’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። Ոչ,-նա --ռ տ--նյ-թ---ր-կ-ն -: Ո__ ն_ դ__ տ______ տ______ է_ Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է- ----------------------------- Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: 0
V--h’, -err v--h’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
ግን የወንድ ጋደኛ አላት። Բայ---ա ---են-ը---ր--ւնի: Բ___ ն_ ա____ ը____ ո____ Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-: ------------------------- Բայց նա արդեն ընկեր ունի: 0
B-y-s- --otov pat-a---kl-nem B_____ s_____ p______ k_____ B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e- ---------------------------- Bayts’ shotov patrast klinem

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -