የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? З-і-----и? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
K-r------o-mo-a 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
ከባዝል З --з-лю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
K--o-ka-roz--va 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Б-з-л---озта------- --Швейц--і-. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Zv-d-y---? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Д------те ---р----енд-в-т- Вам --на -ю-ле-а. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Zv--k- Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Ві--------е-е-ь. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Z-i-k- -y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Ві---о--овля--кі-ь-ом----вам-. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z-Baz-l--. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Чи--- в-е--- -ут? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z Baze---. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Ні--- б-- /----- т-т --нул--- --ку. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z--azelyu. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Але---ль---ти-ден-. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Baz------z-ash-va-y-̆----h-----s-r--̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
እኛ ጋር ወደውታል? Ч- по--баєтьс--вам у --с? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
B-zel--ro---sh-va---- ---hvey-----ii-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Д--е----ре.-Лю---п------. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
B--e-ʹ -o-tash-v-ny-̆-u Sh-e--tsar-i-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። І-мі-цев--ть-по-о-а-т-с----н--та-о-. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
Do-vol-te---dr-kom-n--vat- V-- -an--My--lera. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Х-о--и за -рофес--ю? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Dozvo-ʹte-v-dr---m-ndu-at- -am----a M-u-l---. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я-п---кл--а-. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
D--volʹt- -----------u--t---am pana-Myul-er-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я -ер---а--ю-кни-и. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Vin-– --o------ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Ви-ту- -амі? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V-n –---o---etsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Н---м---ж--к- / м-- --ловік --к---т--. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
V-n – inoz--e-s-. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Т-м-----ж д-о- м--х-д-тей. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
V-- rozm---ya-e kil--o-a -----y. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -