የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Зві--и-Ви? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
K-r-tka-r-z-ova 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
ከባዝል З Б--е-ю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Ko---ka---zmo-a-2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Б----ь ро---шован-й-----е-цар-ї. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Z--dky V-? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? До---л--е----ре--м-ндувати-В-- пан- --л-е--. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Z-i-k---y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። В-- –-іно-е---ь. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Z--dk- V-? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። В-н -оз-------к-л-ком- --вам-. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z-B-zely-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Чи--и-----ш--ту-? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z----el--. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Н---я-б-- /-б--- -ут------о----о-у. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z B-zely-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Але---л----тиж-е-ь. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
B--------ztas---any-- u--h----tsa---̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
እኛ ጋር ወደውታል? Чи-------є---- --м---н-с? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
B----ʹ r-z---ho-----̆----h-ey-t--r--̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Дуж----бре. ---и -р-є---. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Baz--- r---ash----yy̆-- --v--------i-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። І-мі-це----- -о-об-є---- м-н----ко-. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
Do--olʹ-e -----komend-va-y V-- -a-- ---ll-ra. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Х-- -и за -р--е-іє-? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Do----ʹte v--rek-me-duv-t- V-m---n- -y----ra. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я---ре-л---ч. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Do-vol--e-v--rekom----v-ty--am pan--Myu-----. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я---рекл---ю кн---. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Vi--- --o-emet--. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Ви -ут самі? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V-n - -----met-ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Ні, моя-жінка --м-й--ол---- ------т--. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Vi- --ino--me-s-. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Та--та-----во--мої- дітей. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Vi- roz--vl--ye k-l--om- --vamy. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -