የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   mk Мал разговор 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ሜቄዶኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? О----д- --аѓа--? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
M-l-razg--v-r 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
ከባዝል О--Б-з-л. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
M-l -----ov-r 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Ба-е---е -аоѓ- во-Швај-ари--. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
Od kad-e do-ѓa-y-? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? С--ам--и -а-в- -- пр--ст-ва--г-спод---т Ми--р? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
Od ka--e d-a-at--? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Тој-- стр-не-. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
Od---d------ѓa-y-? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Т-- --о---а ---е-е-јаз-ци. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
O-----y-l. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Д-л--с-е-овд- по прв--а-? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
Od -----l. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Н-- ј-с--еќе бе-------мин--а-- ---ина. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
O- -a-y--. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Н- с-мо ед-- ----иц-. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
B---e- s-- n-oѓa-v- S-va-tz-riјa. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
እኛ ጋር ወደውታል? К-к--Ви-с- -оп-----ај -а-? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
B----- -ye--ao-- vo Shv-----r-ј-. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Мн-г--до-ро.------- се---без--. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
B-zye- -y- na-ѓ- -- S-vaјtz-----. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። И-------ат- ми се-д----а -с-- т-к-. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
Smy--m-l---a-vi ----pr-----avam gu-----inot-Mi-y--? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Шт---те--о--а--ет? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Smye-m li da vi --o--ryet--a----g-------n-t --l--r? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Ја- -у- -ре--д--а-. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
S-y--m li ------g-o-pry-t--avam -----odin-- -i-yer? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Ј----р-в--у-ам --иги. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
T-- y- ------e-z. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Дал- --- -----о-д-? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
T---y-------ye--. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Не, мо-а---с------ / мо-от---пру--- и--о -ак- ов--. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
T-ј -- s-ran-e--. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። А-та---------те -ве д-ц-. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
Toј zbor---- p-vyekjye ј--itzi. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -