ከየት ነው የመጡት? |
-ה-כ--א--/ -?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
ssixat----in-2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
|
ከየት ነው የመጡት?
מהיכן את / ה?
ssixat xulin 2
|
ከባዝል |
--אזל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
s----t-x-lin-2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
|
ከባዝል
מבאזל.
ssixat xulin 2
|
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። |
-אז- נ-צ-ת -ש-ו--ץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
m------a- --ah--t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
באזל נמצאת בשווייץ.
meheykhan atah/at?
|
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? |
תרשה-- --לי--ה--ג-ל--את מר -י-ר?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
m---yk--n at---at?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
meheykhan atah/at?
|
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። |
ה-א ל- מכאן-
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
m-hey-h-- a-ah--t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
הוא לא מכאן.
meheykhan atah/at?
|
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። |
ה-א ---ר -פ-ת-רבות.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
m------l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
הוא דובר שפות רבות.
miba'zel.
|
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? |
זו --עם-הר-ש-נ--ש-ת --ה-כ-ן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
ba-ze--n-----'t b--hw-y-s.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። |
לא, -ייתי--אן---ר--שנה ש--רה.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
ta-sh-h/-ar--i li-l'hat-i--le--a-la-------a- m--e-?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። |
א-- ש--ע א-ד--לב-.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
h---o-m---'-.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
אבל שבוע אחד בלבד.
hu lo mika'n.
|
እኛ ጋር ወደውታል? |
ו-יך--וצ--חן ---ניך-/-י-ך לה--ת כאן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
hu----er ss-f-t -a---.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
እኛ ጋር ወደውታል?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
hu dover ssafot rabot.
|
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። |
מא-ד- הא-ש-ם-נ-מ--ם-מ----
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
hu -over---a--t -abot.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
hu dover ssafot rabot.
|
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። |
ו-ם ה-ו-----א----ב--נ-.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
hu-dov-r -s---t-ra-ot.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
hu dover ssafot rabot.
|
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? |
במ- את-/-ה--ו-ק-/ ת?-/--ה ----ו--של--
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
z--hapa'a- --r--sh-na---he-atah--he-a-----n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
እኔ ተርጋሚ ነኝ። |
-ני מתרגם / -ת-
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
lo- h-i-- -a-- kva--b--h-n-h sh--vrah.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
אני מתרגם / מת.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። |
אנ--מ-ר-ם /-----פ---.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-al sh--u'- e--d-------.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
אני מתרגם / מת ספרים.
aval shavu'a exad bilvad.
|
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? |
א--/-- ל-----ן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
w'---h-m---- --n-b'---------l-hi-- -a-n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
את / ה לבד כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። |
--,--ם -ש-------לי--אן-
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
m--o-- ----nash-m--'--ad-- m--od.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። |
ו-ם -נ- --ל-ים-של-.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'g-- h-nof ---s--x-n ------a-.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
ושם שני הילדים שלי.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|