የሐረጉ መጽሐፍ

am በ <ግሬስ> ውስጥ   »   he ‫בדיסקוטק‬

46 [አርባ ስድስት]

በ <ግሬስ> ውስጥ

በ <ግሬስ> ውስጥ

‫46 [ארבעים ושש]‬

46 [arba&apos;im w&apos;shesh]

‫בדיסקוטק‬

badisqoteq

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ይሄ ወንበር ተይዛል? ‫--ם --קום---ה-פנו--‬ ‫___ ה____ ה__ פ_____ ‫-א- ה-ק-ם ה-ה פ-ו-?- --------------------- ‫האם המקום הזה פנוי?‬ 0
b-di--ot-q b_________ b-d-s-o-e- ---------- badisqoteq
ከእርስዎ ጋር መቀመጥ እችላለው? ‫א-----שב- -----‬ ‫____ ל___ ל_____ ‫-פ-ר ל-ב- ל-ד-?- ----------------- ‫אפשר לשבת לידך?‬ 0
b-di-----q b_________ b-d-s-o-e- ---------- badisqoteq
በርግጠኝነት ‫בב--ה.‬ ‫_______ ‫-ב-ש-.- -------- ‫בבקשה.‬ 0
h-'-m --m------a-eh -an-y? h____ h______ h____ p_____ h-'-m h-m-q-m h-z-h p-n-y- -------------------------- ha'im hamaqom hazeh panuy?
ሙዚቃውን እንዴት አገኙት? ‫א-ך-מ--א- חן-ב-י-יך-ה-ו-י-ה?‬ ‫___ מ____ ח_ ב_____ ה________ ‫-י- מ-צ-ת ח- ב-י-י- ה-ו-י-ה-‬ ------------------------------ ‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ 0
e-sha- l--he-et-lia-k-ah-l-yade-h? e_____ l_______ l_________________ e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h- ---------------------------------- efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
ትንሽ ጮከ። ‫----ר-עש- ----‬ ‫___ ר____ מ____ ‫-צ- ר-ע-ת מ-י-‬ ---------------- ‫קצת רועשת מדי.‬ 0
e---ar--a-h------iad--ah/-eyad-k-? e_____ l_______ l_________________ e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h- ---------------------------------- efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
ግን ባንዱ ጥሩ ይጫወታል። ‫אב--ה-הקה-מ--נ- ---טו--‬ ‫___ ה____ מ____ ד_ ט____ ‫-ב- ה-ה-ה מ-ג-ת ד- ט-ב-‬ ------------------------- ‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ 0
efsh-r-l-s--v-t -i-d---h-leya-ek-? e_____ l_______ l_________________ e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h- ---------------------------------- efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
ቶሎ ቶሎ እዚህ ይመጣሉ? ‫-ת-/-ה מ--ע-/-ה -כ-ן-לעי--ם -רו-ות-‬ ‫__ / ה מ___ / ה ל___ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה ל-א- ל-י-י- ק-ו-ו-?- ------------------------------------- ‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ 0
b'v--as--h. b__________ b-v-q-s-a-. ----------- b'vaqashah.
አያይ ይሄ ለመጀመሪያ ጊዜ ነው። ‫----זא--ה--ם-ה--שונה-‬ ‫___ ז__ ה___ ה________ ‫-א- ז-ת ה-ע- ה-א-ו-ה-‬ ----------------------- ‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ 0
ey-h-m-ts--t ----b----ey--- ha--s----? e___ m______ x__ b_________ h_________ e-k- m-t-e-t x-n b-e-n-y-h- h-m-s-q-h- -------------------------------------- eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
ከዚህ በፊት እዚህ መጥቼ አላውቅም። ‫לא -י-ת- -א- אף-פ-ם-‬ ‫__ ה____ כ__ א_ פ____ ‫-א ה-י-י כ-ן א- פ-ם-‬ ---------------------- ‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ 0
qt--t r-'-sh-- m-da-. q____ r_______ m_____ q-s-t r-'-s-e- m-d-y- --------------------- qtsat ro'eshet miday.
መደነስ ይፈልጋሉ? ‫את --- -וקד / ת-‬ ‫__ / ה ר___ / ת__ ‫-ת / ה ר-ק- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה רוקד / ת?‬ 0
av-l-h-l--a--------g-net-d---t-v. a___ h________ m________ d__ t___ a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v- --------------------------------- aval halehaqah menagenet dey tov.
ድንገት ወደበኋላ ‫אול---או-- י--ר.‬ ‫____ מ____ י_____ ‫-ו-י מ-ו-ר י-ת-.- ------------------ ‫אולי מאוחר יותר.‬ 0
av-l-ha----qa--m--a-enet--ey t-v. a___ h________ m________ d__ t___ a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v- --------------------------------- aval halehaqah menagenet dey tov.
ዳንስ ጎበዝ አይደለሁም። ‫-נ--לא--ו-ע /-ת-לרק-- כל--- -ו--‬ ‫___ ל_ י___ / ת ל____ כ_ כ_ ט____ ‫-נ- ל- י-ד- / ת ל-ק-ד כ- כ- ט-ב-‬ ---------------------------------- ‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ 0
av-l-h-------- -en-ge--- d-y-to-. a___ h________ m________ d__ t___ a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v- --------------------------------- aval halehaqah menagenet dey tov.
በጣም ቀላል ነው ። ‫-- פ-ו----ו--‬ ‫__ פ___ מ_____ ‫-ה פ-ו- מ-ו-.- --------------- ‫זה פשוט מאוד.‬ 0
a----at-me--'---e-i-a- l'k----l'it-m q-ov-t? a______ m_____________ l_____ l_____ q______ a-a-/-t m-g-'-/-e-i-a- l-k-'- l-i-i- q-o-o-? -------------------------------------------- atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
እኔ አሳዮታለው። ‫-נ---------.‬ ‫___ א___ ל___ ‫-נ- א-א- ל-.- -------------- ‫אני אראה לך.‬ 0
lo,---'--h--a'-m-h--i-sh-n--. l__ z___ h______ h___________ l-, z-'- h-p-'-m h-r-'-h-n-h- ----------------------------- lo, zo't hapa'am hari'shonah.
አያይ ፤ ሌላ ጊዜ ይሻለኛል። ‫לא----לי בפעם אח--.‬ ‫___ א___ ב___ א_____ ‫-א- א-ל- ב-ע- א-ר-.- --------------------- ‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ 0
lo-ha-t--ka-- -f pa-a-. l_ h____ k___ a_ p_____ l- h-i-i k-'- a- p-'-m- ----------------------- lo haiti ka'n af pa'am.
ሰው እየጠበቁ ነው? ‫-- /-ה-מ--ה ---שהו-/-מ-שהי?‬ ‫__ / ה מ___ ל_____ / מ______ ‫-ת / ה מ-כ- ל-י-ה- / מ-ש-י-‬ ----------------------------- ‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ 0
at-h/at r-q--/r--e---? a______ r_____________ a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t- ---------------------- atah/at ruqed/ruqedet?
አዎ ፤ ወንድ ጋደኛዬን ‫--- לחב--שלי.‬ ‫___ ל___ ש____ ‫-ן- ל-ב- ש-י-‬ --------------- ‫כן, לחבר שלי.‬ 0
at-h/a- ru--d/--qedet? a______ r_____________ a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t- ---------------------- atah/at ruqed/ruqedet?
ይሄው መጣ ከኋላ። ‫הנה-הו--מגיע-‬ ‫___ ה__ מ_____ ‫-נ- ה-א מ-י-!- --------------- ‫הנה הוא מגיע!‬ 0
a-ah/a--ruqe-/ru----t? a______ r_____________ a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t- ---------------------- atah/at ruqed/ruqedet?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -