መነፅር |
眼-
眼_
眼-
--
眼镜
0
wù-z-- d-i-- 2
w_ z__ d____ 2
w- z-ǔ d-i-í 2
--------------
wù zhǔ dàicí 2
|
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። |
他 把 他的-眼- - - 。
他 把 他_ 眼_ 忘 了 。
他 把 他- 眼- 忘 了 。
---------------
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
0
w---hǔ-d-i-í-2
w_ z__ d____ 2
w- z-ǔ d-i-í 2
--------------
wù zhǔ dàicí 2
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
wù zhǔ dàicí 2
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ? |
他---- ---在-- ?
他_ 眼_ 到_ 在 哪 ?
他- 眼- 到- 在 哪 ?
--------------
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
0
y--jìng
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
yǎnjìng
|
ሰኣት |
钟-表
钟__
钟-表
---
钟,表
0
yǎ--ìng
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም። |
他- 表 坏 - 。
他_ 表 坏 了 。
他- 表 坏 了 。
----------
他的 表 坏 了 。
0
yǎ----g
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
他的 表 坏 了 。
yǎnjìng
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። |
钟 -在-墙-上 。
钟 挂_ 墙 上 。
钟 挂- 墙 上 。
----------
钟 挂在 墙 上 。
0
t- b--tā de ----ìng -à----.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
钟 挂在 墙 上 。
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ፓስፖርት |
-照
护_
护-
--
护照
0
tā b--tā--- -ǎ-j-ng--àn--e.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ፓስፖርት
护照
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። |
他 把--的 ------ 。
他 把 他_ 护_ 丢 了 。
他 把 他- 护- 丢 了 。
---------------
他 把 他的 护照 丢 了 。
0
t--b- tā-de y------ wàngl-.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
他 把 他的 护照 丢 了 。
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? |
他的-护- 到底-- 哪里-?
他_ 护_ 到_ 在 哪_ ?
他- 护- 到- 在 哪- ?
---------------
他的 护照 到底 在 哪里 ?
0
T- d--y-nj-ng-dà-dǐ --i -ǎ?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
እነሱ – የእነሱ |
她–她的
她___
她-她-
----
她–她的
0
T- ---yǎnj----dàodǐ --- nǎ?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
እነሱ – የእነሱ
她–她的
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። |
孩-- -能 找到-他们--父母
孩__ 不_ 找_ 他__ 父_
孩-们 不- 找- 他-的 父-
----------------
孩子们 不能 找到 他们的 父母
0
Tā -e---njìng d---ǐ-z-----?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። |
但是 他-的-----了 !
但_ 他__ 父_ 来_ !
但- 他-的 父- 来- !
--------------
但是 他们的 父母 来了 !
0
Zhōng, b--o
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
但是 他们的 父母 来了 !
Zhōng, biǎo
|
እርሶ – የእርሶ |
您-您的
您___
您-您-
----
您–您的
0
Z--n-- -iǎo
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
እርሶ – የእርሶ
您–您的
Zhōng, biǎo
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? |
米-先----的 旅------?
米____ 您_ 旅_ 怎__ ?
米-先-, 您- 旅- 怎-样 ?
-----------------
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
0
Z-ō-g- bi-o
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Zhōng, biǎo
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? |
米-先生,-您--太--- -里-?
米____ 您_ 太_ 在 哪_ ?
米-先-, 您- 太- 在 哪- ?
------------------
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
0
tā--- biǎo ---il-.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
tā de biǎo huàile.
|
እርሶ – የእርሶ |
您–您的
您___
您-您-
----
您–您的
0
tā-de-b----h---l-.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
እርሶ – የእርሶ
您–您的
tā de biǎo huàile.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? |
施密---,--的 -行--么- ?
施_____ 您_ 旅_ 怎__ ?
施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ?
------------------
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
0
tā -e--i-o-h--ile.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
tā de biǎo huàile.
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? |
施-特--,--的 -生 - -里-?
施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ?
施-特-士- 您- 先- 在 哪- ?
-------------------
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
0
Z-ōng -uà -ài ----g-shàng.
Z____ g__ z__ q____ s_____
Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g-
--------------------------
Zhōng guà zài qiáng shàng.
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Zhōng guà zài qiáng shàng.
|