መነፅር |
眼-
眼_
眼-
--
眼镜
0
wù-zhǔ ----í 2
w_ z__ d____ 2
w- z-ǔ d-i-í 2
--------------
wù zhǔ dàicí 2
|
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። |
他 把-他---镜 忘---。
他 把 他_ 眼_ 忘 了 。
他 把 他- 眼- 忘 了 。
---------------
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
0
w----- ---c- 2
w_ z__ d____ 2
w- z-ǔ d-i-í 2
--------------
wù zhǔ dàicí 2
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
wù zhǔ dàicí 2
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ? |
他- 眼镜 到底-- --?
他_ 眼_ 到_ 在 哪 ?
他- 眼- 到- 在 哪 ?
--------------
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
0
y---ì-g
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
yǎnjìng
|
ሰኣት |
钟,表
钟__
钟-表
---
钟,表
0
y--jì-g
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም። |
他--表 坏-了 。
他_ 表 坏 了 。
他- 表 坏 了 。
----------
他的 表 坏 了 。
0
y-n-ì-g
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
他的 表 坏 了 。
yǎnjìng
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። |
钟 ---- --。
钟 挂_ 墙 上 。
钟 挂- 墙 上 。
----------
钟 挂在 墙 上 。
0
t--bǎ t- d--y-nj-n- wà-g-e.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
钟 挂在 墙 上 。
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ፓስፖርት |
-照
护_
护-
--
护照
0
tā -- -ā-de yǎ---ng w---l-.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ፓስፖርት
护照
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። |
他------护----- 。
他 把 他_ 护_ 丢 了 。
他 把 他- 护- 丢 了 。
---------------
他 把 他的 护照 丢 了 。
0
tā-bǎ tā de-y-n---g --n--e.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
他 把 他的 护照 丢 了 。
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? |
他- 护- 到- --哪里 ?
他_ 护_ 到_ 在 哪_ ?
他- 护- 到- 在 哪- ?
---------------
他的 护照 到底 在 哪里 ?
0
Tā -e-y-nj-ng -à-dǐ-z-i---?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
እነሱ – የእነሱ |
她-她的
她___
她-她-
----
她–她的
0
Tā -e yǎnj-ng --o-ǐ-z-----?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
እነሱ – የእነሱ
她–她的
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። |
孩-们 -- 找- 他们的-父母
孩__ 不_ 找_ 他__ 父_
孩-们 不- 找- 他-的 父-
----------------
孩子们 不能 找到 他们的 父母
0
Tā--- yǎ---n- dào-ǐ ----nǎ?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። |
但--他们---母 -了 !
但_ 他__ 父_ 来_ !
但- 他-的 父- 来- !
--------------
但是 他们的 父母 来了 !
0
Z---g, -iǎo
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
但是 他们的 父母 来了 !
Zhōng, biǎo
|
እርሶ – የእርሶ |
您–您的
您___
您-您-
----
您–您的
0
Z-ō--- bi-o
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
እርሶ – የእርሶ
您–您的
Zhōng, biǎo
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? |
米勒先------旅--怎么- ?
米____ 您_ 旅_ 怎__ ?
米-先-, 您- 旅- 怎-样 ?
-----------------
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
0
Z-ō--- b--o
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Zhōng, biǎo
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? |
米--生-----太太 - -里-?
米____ 您_ 太_ 在 哪_ ?
米-先-, 您- 太- 在 哪- ?
------------------
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
0
tā -- -iǎo h-àile.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
tā de biǎo huàile.
|
እርሶ – የእርሶ |
您-您的
您___
您-您-
----
您–您的
0
tā-de b-ǎ--hu-i-e.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
እርሶ – የእርሶ
您–您的
tā de biǎo huàile.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? |
施--女-,-您的 -行 --样 ?
施_____ 您_ 旅_ 怎__ ?
施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ?
------------------
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
0
t---- -iǎ---u--l-.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
tā de biǎo huàile.
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? |
施------您的------哪- ?
施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ?
施-特-士- 您- 先- 在 哪- ?
-------------------
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
0
Zhō---gu--z-i--iá-- -h-ng.
Z____ g__ z__ q____ s_____
Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g-
--------------------------
Zhōng guà zài qiáng shàng.
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Zhōng guà zài qiáng shàng.
|