የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   fr Pronoms possessifs 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፈረንሳይኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር les--un--t-s l__ l_______ l-s l-n-t-e- ------------ les lunettes 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Il a ou---é se--l-nett-s. I_ a o_____ s__ l________ I- a o-b-i- s-s l-n-t-e-. ------------------------- Il a oublié ses lunettes. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? O- -----l-donc m-s--e-----et--s ? O_ a_____ d___ m__ s__ l_______ ? O- a-t-i- d-n- m-s s-s l-n-t-e- ? --------------------------------- Où a-t-il donc mis ses lunettes ? 0
ሰኣት l-----t---- ---orloge l_ m_____ / l________ l- m-n-r- / l-h-r-o-e --------------------- la montre / l’horloge 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Sa-mont-e --t---s---. S_ m_____ e__ c______ S- m-n-r- e-t c-s-é-. --------------------- Sa montre est cassée. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። L-horlo-e e---ac-ro--é---u--ur. L________ e__ a________ a_ m___ L-h-r-o-e e-t a-c-o-h-e a- m-r- ------------------------------- L’horloge est accrochée au mur. 0
ፓስፖርት le --s-ep--t l_ p________ l- p-s-e-o-t ------------ le passeport 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። I--a per-- -on---ss--o--. I_ a p____ s__ p_________ I- a p-r-u s-n p-s-e-o-t- ------------------------- Il a perdu son passeport. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Où --------o-- mi- --n -a-sepor--? O_ a_____ d___ m__ s__ p________ ? O- a-t-i- d-n- m-s s-n p-s-e-o-t ? ---------------------------------- Où a-t-il donc mis son passeport ? 0
እነሱ – የእነሱ i-s - l--r i__ – l___ i-s – l-u- ---------- ils – leur 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Les-en-an-- ---pe-v--t-pas tro-v-r-le-r- pa-e--s. L__ e______ n_ p______ p__ t______ l____ p_______ L-s e-f-n-s n- p-u-e-t p-s t-o-v-r l-u-s p-r-n-s- ------------------------------------------------- Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። M--s -------e--- par---- -ui arr---n--j-ste - l’-nst--t ! M___ v____ l____ p______ q__ a_______ j____ à l________ ! M-i- v-i-i l-u-s p-r-n-s q-i a-r-v-n- j-s-e à l-i-s-a-t ! --------------------------------------------------------- Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! 0
እርሶ – የእርሶ vo-s - ----e v___ – v____ v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Comm--t ---s---ass- vo-re vo---e- -on---u- --l-er-? C______ s____ p____ v____ v______ M_______ M_____ ? C-m-e-t s-e-t p-s-é v-t-e v-y-g-, M-n-i-u- M-l-e- ? --------------------------------------------------- Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Où--st v---e fem------ns-eu--Mu-ler-? O_ e__ v____ f_____ M_______ M_____ ? O- e-t v-t-e f-m-e- M-n-i-u- M-l-e- ? ------------------------------------- Où est votre femme, Monsieur Muller ? 0
እርሶ – የእርሶ v--s – -otre v___ – v____ v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? C-m-ent --est-p--sé--------oyag-,----am--S---i---? C______ s____ p____ v____ v______ M_____ S______ ? C-m-e-t s-e-t p-s-é v-t-e v-y-g-, M-d-m- S-h-i-t ? -------------------------------------------------- Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Où --t-votr- m-ri,-Ma--me-Sch--d--? O_ e__ v____ m____ M_____ S______ ? O- e-t v-t-e m-r-, M-d-m- S-h-i-t ? ----------------------------------- Où est votre mari, Madame Schmidt ? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -