очила |
መነ-ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
ā-en-z-----e-il---e-s-m- 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
очила
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Тој ги заборави своите очила. |
እ- -ነፅሩ- -ረ--ታል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
ā-e---a-ī -e--la-----im--2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Тој ги заборави своите очила.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Каде се неговите очила? |
ታ-ያ-መ--- የ--አለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
menet͟--iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Каде се неговите очила?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
часовник |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
mene--s-iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
Неговиот часовник е расипан. |
የእሱ -ዓ--አይ-ራ-።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
m--et----ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Неговиот часовник е расипан.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
Часовникот е закачен на ѕидот. |
ሰዓቱ-ግ-----ይ ተ--ሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
is---en--͟-’-ru-i-ir-sit-t--i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
пасош |
ፓ-ፖርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
isu m--e-͟s-i--ni i-es-tot---.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
пасош
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Тој го загуби својот пасош. |
እሱ -ስ-ርቱ ጠፍ-በታ-።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is- --ne-͟s-ir-ni--r-s-tota-i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Тој го загуби својот пасош.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Каде е неговиот пасош? |
ታዲያ-----ስ-ር- ---አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t---y--m--et͟--ir---e-i-āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Каде е неговиот пасош?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
тие – нивен |
እነ- – ---ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
ta-i-a ---e--s’iru -eti-āl-?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
тие – нивен
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители. |
ል-- ወላ-ቻቸውን -------ቻ--።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t-di-- me------iru y-t--ā-e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
ይ-ው ወላጆ--- መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
s--a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
Вие – Ваш |
እር- –--እ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
s-’a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Вие – Ваш
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
እ--ት--በር--ዞዎ አ- ሙለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
se’ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
ባለቤትዎ የት-ና---ቶ-ሙ--?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
y----------ti-āy---rami.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Вие – Ваш |
እርሶ-–-የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
y-’i------a-- ---s---m-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Вие – Ваш
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
እንዴ- ነበ- ጉዞ- ወ----ሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
y-’--u ---a----yi-era-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
ባለቤት- የ- ና-- -/ሮ---ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
s--a---gi-i-i-a-l-yi-tesek’-l-al-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|