Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски амхарски Пушти Повеќе
очила መነፅር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
āgen-z--- te--la--e-sim--2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
Тој ги заборави своите очила. እሱ ----- ---ቶታ-። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
ā-en---bī---wil--’e-sim- 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
Каде се неговите очила? ታ-ያ መነ------አ-? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
m-net--’--i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
часовник ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
m--e-͟---ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Неговиот часовник е расипан. የ-ሱ --ት-አይ--ም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
m-n-t͟s’--i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Часовникот е закачен на ѕидот. ሰ-- -ድግዳ -----ቅሏል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
i-u--ene-͟-’ir--- ---sito-al-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
пасош ፓስፖርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
i-u -en-t-s-ir------es---t---. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Тој го загуби својот пасош. እሱ-ፓስ--- -ፍ--ታ-። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-u-m--et͟-’--u-- i-esit--al-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Каде е неговиот пасош? ታዲ--የሱ-ፓ---ት-የ---ለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
tadi-a --net͟-’--u---ti-āl-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
тие – нивен እነ- ---እ-ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
t-di-a-m-n-t͟s’i-u yet---l-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
Децата не можат да ги најдат своите родители. ልጆቹ --ጆ--ውን ---ት-አል-ሉም። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
ta-i-a m--et-s’iru-y--i-ā--? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ይሄ---ላጆቻቸው --። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
se-a-i s_____ s-’-t- ------ se’ati
Вие – Ваш እር- – የ--ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
s-’-ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
Какво беше Вашето патување, господине Милер? እ-ዴት -በ--ጉዞ--አ- -ለ-? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
se’ati s_____ s-’-t- ------ se’ati
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? ባለ-ትዎ ----ት--- ---? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
y-’i-u s-‘ati --i-er---. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Вие – Ваш እ-ሶ-–-የእርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
y-’-s---e‘----ā--ser---. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? እ-ዴ--ነበ- -ዞዎ ወ/- --ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ye’-s---e‘ati-āyi---a-i. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? ባ---- የ- --ው ወ-ሮ----? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
se---u gi--gi-- -a----e----ilwali. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -