пишува |
መ-ፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
h--afī ---ē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
|
Тој напиша едно писмо. |
እ- ደ--ቤ -ፈ።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
h--af---ī-ē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
Тој напиша едно писмо.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
halafī gīzē
|
А таа напиша една картичка. |
እና-እሷ---- ካር--ፃ--።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
m-t͟s-afi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
А таа напиша една картичка.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
met͟s’afi
|
чита |
ማ--ብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
m--͟-’a-i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
Тој читаше едно списание. |
እሱ-መጽ-ት--ነበ-።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
m-t͟--afi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
Тој читаше едно списание.
እሱ መጽሔት አነበበ።
met͟s’afi
|
А таа читаше една книга. |
እ- -ሷ መ-ሐ- ----ች።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
is- ----d--- -͟----e.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
А таа читаше една книга.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
isu debidabē t͟s’afe.
|
зема |
መውሰድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
isu -e-i-abē-t͟s--f-.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
зема
መውሰድ
isu debidabē t͟s’afe.
|
Тој зеде една цигара. |
እ---ጋ- -ሰ-።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
i-u-d-bidabē-t͟----e.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Тој зеде една цигара.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
Таа зеде едно парче чоколадо. |
እሷ --ላ-ቸኮ-- ወ-ደች።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
ina-i-wa--o--ti -a-id- t͟-’-f--hi.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Таа зеде едно парче чоколадо.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Тој беше неверен, но таа беше верна. |
እ- የ--ታመን ነ-ር-ግን--ሷ-ታ-- -በ--።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
in--isw- ---it----ridi-t͟s-af--h-.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Тој беше неверен, но таа беше верна.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. |
እ- ሰ-ፍ--በ- -ን-እ------ስ-ተ- -በ-ች።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
ina -s-- p--it--k---d- t͟s’afechi.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Тој беше мрзелив, но таа беше вредна.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Тој беше сиромашен, но таа беше богата. |
እሱ -- ነ-ረ -ን --------ነ---።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
man--e-i
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Тој беше сиромашен, но таа беше богата.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
manibebi
|
Тој немаше пари, туку долгови. |
እ--ም-ም----ብ-አ----ው- ፤ እ- ---።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
m-nibebi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Тој немаше пари, туку долгови.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
manibebi
|
Тој немаше среќа, туку малер. |
እ--ም------እ-ል አ--በረውም ----- እ-- እ-ጂ።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
m-nibe-i
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Тој немаше среќа, туку малер.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
manibebi
|
Тој немаше успех, туку неуспех. |
እ---ኬ-ማ -ል-በ---፤ --ይ-ካለ--እ--።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
is---et------ti--n----e.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Тој немаше успех, туку неуспех.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Тој не беше задоволен, туку незадоволен. |
እ--እረ-- -ል--ረም - እርካታ-ቢ- እ--።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
is- -ets’i--ēt-------be.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Тој не беше задоволен, туку незадоволен.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Тој не беше среќен, туку несреќен. |
እ--ደ--------ረም ፤ ሐዘ-ተ- --ጂ።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
isu--ets---̣--- --e-e--.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Тој не беше среќен, туку несреќен.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. |
እ--ሰ- ተግ-ቢ አል-በ-----የተ-ላ--ን-።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
in--iswa --t-s----ā-i --e-e-echi.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|