Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски полски Пушти Повеќе
очила o----ry o______ o-u-a-y ------- okulary 0
Тој ги заборави своите очила. O--z-pomn-a- --oi-h--ku-----. O_ z________ s_____ o________ O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
Каде се неговите очила? Gdz-e on -a--w-j- oku---y? G____ o_ m_ s____ o_______ G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
часовник z-gar z____ z-g-r ----- zegar 0
Неговиот часовник е расипан. Je-- -e----je-t -e-su--. J___ z____ j___ z_______ J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. Ten z--ar-wisi-na ścian-e. T__ z____ w___ n_ ś_______ T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
пасош p---po-t p_______ p-s-p-r- -------- paszport 0
Тој го загуби својот пасош. O--z--bił --ój--a-z----. O_ z_____ s___ p________ O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
Каде е неговиот пасош? Gdzi- o- m--s-ój -a-z-or-? G____ o_ m_ s___ p________ G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
тие – нивен o---- -n- –--ch o__ / o__ – i__ o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. Te---i--- -ie--og- --aleź--s-oi-h--o--ic-w. T_ d_____ n__ m___ z______ s_____ r________ T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Pr----e- t-- --ą ju- i-h--o--ic-! P_______ t__ i__ j__ i__ r_______ P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
Вие – Ваш pa- - pana p__ – p___ p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? J-k mi-ę-- --na p--ró-, --nie M-l-er? J__ m_____ p___ p______ p____ M______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Gd--e je---p--a -on-- -an----ü-ler? G____ j___ p___ ż____ p____ M______ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
Вие – Ваш pani-- --ni p___ – p___ p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? J-- minę-a ---i po-r--,--ani-S-h-i-t? J__ m_____ p___ p______ p___ S_______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Gd----jes--pani-m--, -a-- Sc-mi--? G____ j___ p___ m___ p___ S_______ G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -