очила |
τα γυ---ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Ktē-i-é- a-tō---í-s-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
очила
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Тој ги заборави своите очила. |
Ξ-χα-ε -α -υαλ-- -ο-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K-ē-i-és a--ō--m-es-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Тој ги заборави своите очила.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Каде се неговите очила? |
Μα--ο- έχε--τα -υ---ά τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- -----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Каде се неговите очила?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
часовник |
τ- ρ---ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- -ya--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
часовник
το ρολόι
ta gyaliá
|
Неговиот часовник е расипан. |
Το ρο-όι -ο- -άλασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t----al-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Неговиот часовник е расипан.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Часовникот е закачен на ѕидот. |
Το -ολόι-κ---εται-στο- -ο--ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X--has--ta--ya-----o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
пасош |
το--ια-α-ήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xéc-a------gy-liá-t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
пасош
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Тој го загуби својот пасош. |
Έχασε το-δ-α--τήρι- -ου.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X-c--se -a--y--iá----.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Тој го загуби својот пасош.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Каде е неговиот пасош? |
Μα π-ύ---ει τ- -ια-α-ή-----ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- poú-é--ei -a-gy-l-- t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Каде е неговиот пасош?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
тие – нивен |
αυ-ά-– -ικά--ους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma--oú ---ei t- -yal---t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
тие – нивен
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители. |
Τ- πα--ιά-δεν----ρ--ν ν- -ρ--ν-τ-υ----ν--ς-του-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- -o--éch-i--a g--l---to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
Αλ----α- -ρ---τ-ι-οι γ--ε---τ---!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t- ro-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
Вие – Ваш |
ε-ε-- – -ικό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to-r-lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
Π---ή-α--τ--τ--ί-ι--α-, -ύρ---M-----;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to -olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
Π-- ε-ναι η ------- -ας,--ύ--- -üller;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T---ol-i to- -h-lase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
Вие – Ваш |
εσ-ί- –--ι---σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To-r--ó- tou chá-a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
Πώ---ταν -- ---ίδι-σας, κ-ρία--c-----;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- rol---t------l--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
Πού ε-να- - -ν-ρας-σ-ς---υ--α--ch-id-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- ro--i ----eta--------o-ch-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|