очила |
τα-γ-α--ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ē-ikés-an--n----- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
очила
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Тој ги заборави своите очила. |
Ξέ-α----α --αλι- --υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktēt-k-s --tōnym--s-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Тој ги заборави своите очила.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Каде се неговите очила? |
Μα-π-----ε- -α--υα-ιά τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- g----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Каде се неговите очила?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
часовник |
το-ρ---ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- g-aliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
часовник
το ρολόι
ta gyaliá
|
Неговиот часовник е расипан. |
Το -ολόι--ου--ά--σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
ta------á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Неговиот часовник е расипан.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Часовникот е закачен на ѕидот. |
Τ----λ-ι--ρέ--τ-- στ-- τ--χ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-c--s- -a --a-iá--ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
пасош |
το δ---α--ριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xé-h--- ---g--liá-t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
пасош
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Тој го загуби својот пасош. |
Έχ-σ- -- --αβατ-ρ-ό ---.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xéc--s- t--g--l-- tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Тој го загуби својот пасош.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Каде е неговиот пасош? |
Μ- π-- έχει -- δι--ατή-ιό ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma p-------- -a-g--l-á---u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Каде е неговиот пасош?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
тие – нивен |
α-τά-----κά ---ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma-poú------ -a -y-l-á-t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
тие – нивен
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители. |
Τ- -α---ά δ-ν μ-ο-ού- -α-βρο-ν-τ-υ- -ον-ί---ο-ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- --ú é-he------ya-i-----?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
Α--ά---- -ρ--ντ-ι-----ον-ίς--ου-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to -o-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
Вие – Ваш |
ε--ί- – -ικ---ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to ro-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
Πώ- -τα- τ---αξ-----α---κύρ-ε Müller;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to -olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
Πού-ε-ναι η --να--α---ς--κ--ι- Mül-e-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T---o-----o- ch-l--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
Вие – Ваш |
εσ--ς-– δικό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To---l-i-------ál--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
Π-ς -τ-- το -αξ-----ας, κυρί- --h--d-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T---o-ói tou-c-á-as-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
Π-- ε--αι-ο------ς σ-ς, κυ-ί----h---t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T--roló----é--ta-----n-to----.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|