очила |
τα-γυ---ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ē--k-s--n---y--es 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
очила
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Тој ги заборави своите очила. |
Ξέ-α----α γ---ι- ---.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Kt-ti-és--nt--ym-es-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Тој ги заборави своите очила.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Каде се неговите очила? |
Μα-πο---χ-ι-τα -υ-λι---ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t------iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Каде се неговите очила?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
часовник |
τ--ρολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- --aliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
часовник
το ρολόι
ta gyaliá
|
Неговиот часовник е расипан. |
Το ρ--όι --υ--ά--σε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
ta -ya-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Неговиот часовник е расипан.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Часовникот е закачен на ѕидот. |
Το ρολ---κρέ---αι-σ--ν τ----.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-cha-e----gy-li--t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
пасош |
τ---ι--ατ---ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xé-hase-t--g-a--á---u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
пасош
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Тој го загуби својот пасош. |
Έχα-- -ο δ-α-α--ρ-ό---υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xéc-ase t- -y-l-á t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Тој го загуби својот пасош.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Каде е неговиот пасош? |
Μ- πο--έχ-ι-τ-------τ--ιό-τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M----ú éc--i-ta--yal-- ---?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Каде е неговиот пасош?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
тие – нивен |
α-τ- - -ικά --υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma -oú é-he- t--g----á ---?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
тие – нивен
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители. |
Τα-π---ι--δεν ---ρο-ν----β--υ--του--γ-νε----ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma p-ú é-h-i--a g-a--á--o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
Αλ-- --,--ρ-ονται-οι-γο---ς----ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t--r-lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
Вие – Ваш |
εσ--ς --δ----σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to -o-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
Πώς--τα- τ--τα-ίδ- σα----ύριε--ülle-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t- -ol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
Πού-ε-ν---η-γ-ν---α -α---κύρ----ü-le-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To -o-ói---u --á----.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
Вие – Ваш |
ε-ε-ς-- δι-----ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T--ro--i -o--c---a--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
Πώ----α--τ- τα---- --ς--κ--ία----midt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- ro----t-- -hála-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
Π-----ν-ι-ο -ν-ρας ---, -υ-----ch-idt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To-ro-ó---r-meta- -t-n t-í--o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|