Разговорник

mk Минато 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [осумдесет и четири]

Минато 4

Минато 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
чита δ-αβ-ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P-rel--on----- --r---s 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас читав. Δι--α--. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Pa-e-t--n-i-ó- c-ró-os 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас го прочитав целиот роман. Δι----α -λο -ο μυθισ---η-α. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
di-bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
разбира Κ-τ-------ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
d-a-ázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас разбрав. Κατ-----. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
dia--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас го разбрав целиот текст. Κ-τ--αβ- τ- -εί-ε--. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Di--asa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
одговара α--ντώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
Diába-a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив. Απάντη--. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
D--b--a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив на сите прашања. Α-άντ--α-σε όλ-ς τ-----ω-ή-εις. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
Di--a-a---o -----t--s---ēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Το ξέ-ω --το -ξε-α. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Diábas---l- -o -y-h---ó-ēma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. Τ--γράφ- – -ο-έγρ---. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D-áb--a--lo ----yth---ó--m-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. Τ--------– -ο----υσ-. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K-t-l-ba--ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. Το---ρ-ω –--ο-----α. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-t-l-ba-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. Τ- φ-ρν- – -ο --ερ-. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-t---b-ínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. Τ- α-ορ-ζω –-τ------ασ-. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K-t-lab-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. Τ- π-ρι---ω ---- --ρίμ---. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Katá-a-a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. Τ--ε-------το --ή-η--. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K--á-aba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Το --ωρί-- - -- --ώρ-ζα. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
Katá---- to---í-eno. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -