Разговорник

mk Минато 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [осумдесет и четири]

Минато 4

Минато 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
чита δ-α-ά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Pare-t-o---kós----ó--s 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас читав. Δ-ά--σα. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Parelt-on-i-ós -hró-o--4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас го прочитав целиот роман. Διάβα-α--λο-τ--μυθι-τ-ρ-μ-. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
dia--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
разбира Κ-τα------ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
dia-á-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас разбрав. Κ-τάλαβ-. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
dia-á-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас го разбрав целиот текст. Κ--ά--β---ο-κε--ε--. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Diá----. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
одговара απ--τώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-áb---. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив. Απά--ησ-. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
D--b---. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив на сите прашања. Απά-τ-σ--σ- -λε- τ-----ωτ-σε--. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
Di--a-- ó-o t- m-t-is---ēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Το ξ-ρω - -ο ήξ-ρα. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Di-bas--ólo -o--y--i-tó---a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. Τ- -ράφ--–-το----α-α. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D----s- --o -- --t--stór-m-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. Τ- -κ-ύω-- -ο ά--υ-α. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Kat---baí-ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. Το-φέρ-- – -ο έ-ερ-. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Katal--aínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. Τ- -έρ---– -ο ---ρα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-t-l---ínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. Το-----άζω - τ---γ-ρ--α. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
Ka--l-b-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. Τ- ------νω-–-το-π---μενα. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Kat--aba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. Το --ηγώ-–-το -ξή----. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K-t-la--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Το--νωρ-ζω - το -ν----α. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
Kat--aba -----í-en-. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -