Разговорник

mk Минато 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [осумдесет и четири]

Минато 4

Минато 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
чита δι---ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P--e-t--n-i-ós-c----o--4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас читав. Δ-άβ---. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P-r-l---n----s-----nos 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас го прочитав целиот роман. Δι--ασα όλ-------θι--όρη-α. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
di-bázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
разбира Κατα-αβαίνω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
di-b-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас разбрав. Κ-τ-λ---. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
d--bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас го разбрав целиот текст. Κ--άλ-β- το κε---ν-. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
D--b--a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
одговара απαν-ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D----s-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив. Α-άν--σα. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Diá---a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив на сите прашања. Α----η-α -ε-ό--ς -ι- ---τή----. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D-ába---ó-o to --t-ist--ē-a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Τ--ξ-ρω-- το-ή--ρα. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
D---a-a-ó-- to-my-hi-tór-ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. Το γ-ά-ω –------ρ---. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D-á--s--ó-o t- -yt---t-rēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. Το -κ-ύ--- ---άκο---. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Ka-al--a--ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. Το φέρνω-– το έ----. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K--ala----ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. Το--έρνω - -- έ-ερα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Kat---baínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. Το-αγορ-ζ- --το α--ρ-σ-. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K-t-l-ba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. Τ--πε-ιμέν--– τ--π--ίμε-α. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Ka-ál-b-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. Το -ξ-γ--–-----ξήγ-σ-. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K-t-la--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Τ--γ-ωρίζ- – τ- -ν----α. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
Ka-ála-- -o --ímen-. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -