Разговорник

mk Минато 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [осумдесет и четири]

Минато 4

Минато 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
чита δ-α-ά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P----t-ont-k-s----ón-- 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас читав. Δ-ά----. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P--elt---tik-s--hrónos-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Јас го прочитав целиот роман. Δ--βα---όλ- ----υ--στ-ρ-μ-. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
di--ázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
разбира Κ--α--βα-νω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
di-bázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас разбрав. Κα-ά--β-. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
diab--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас го разбрав целиот текст. Κα-ά---α-το κ-ίμ---. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Di--asa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
одговара α--ν-ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-á--sa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив. Α-άν-ησ-. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
D---a--. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Јас одговорив на сите прашања. Απάν------ε ό-ε- -ι- ερ-τ-σ--ς. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
Diáb-sa-ól--t--m-th---ór-m-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Το ξέρ--- το--ξερ-. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Diá-asa ó-o-----y--ist-r--a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. Το γρ-φ- --τ- --ρ-ψα. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D-----a--l- to m--hi-----ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. Τ- -κο---- το-άκ-υ--. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K-t-la-a--ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. Τ- -έρ---- το έ-ερα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka--l----nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. Τ- φέρ-----το ---ρα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-----b-ínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. Τ- α-ορά-- - ---αγό-ασα. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
Katá-aba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. Το ---ι-ένω –--ο ---ίμ--α. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K-t-lab-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. Τ- ε--γ- – -ο-εξ-γησ-. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
Ka--lab-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Τ- γ----ζ- ---ο -νώ--ζ-. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
Kat----a -- keím--o. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -