Разговорник

mk Поставување прашања 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [шеесет и два]

Поставување прашања 1

Поставување прашања 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
учи δ-----ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Thétō -r--ḗsei- 1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
Учат ли учениците многу? Οι μ--η-έ- δια-----ν πο--; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
T--tō-er--ḗ---s 1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
Не, тие учат малку. Ό--- --αβά-ο-ν --γ-. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
diab--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
прашува ρωτ-ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
d-ab-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Го прашувате ли често наставникот? Ρ---τ- συχ-ά τ-- δ-----ο; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
di-bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Не, јас не го прашувам често. Όχ----εν -----ωτ-ω-σ-χ-ά. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
O- mat-ētés -i-báz--n p---? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
одговара απα--άω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
Oi-m-th---- d-abá-ou- ---ý? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Одговорете молам. Απα-τ---- πα-ακ-λ-. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Oi ma---t-- di--áz--- p---? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Јас одговарам. Α-α-τάω. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Ó-h-,-d-abáz--n l-g-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
работи δ-----ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
Ó-hi,-di--ázou- l-g-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
Работи ли тој сега? (-υτ--) Δο-λε--- τώ--; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
Óc--,-di---zo-- -íg-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
Да, тој работи сега. Ναι, -ου--ύ-ι---ρ-. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
rōtáō r____ r-t-ō ----- rōtáō
доаѓа έ-χομαι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
rō--ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Ќе дојдете? Έρχ-σ--; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
rōt-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Да, ќе дојдеме веднаш. Να-, -ρχό-α-----μέ--ς. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
Rō--te--yc--á t---dásk--o? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
живее μ-νω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
Rō--te-sychná -o--dá-k-lo? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Живеете ли во Берлин? Μ-νετε--τ--Β-ρο--νο; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Rō--t---yc--- -on -ás---o? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Да, јас живеам во Берлин. Να-, -----σ-----ρ-λ--ο. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Óch-,-de--ton --táō-sy--n-. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -