Разговорник

mk На железничка станица   »   sk Na železničnej stanici

33 [триесет и три]

На железничка станица

На железничка станица

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски словачки Пушти Повеќе
Кога тргнува следниот воз за Берлин? K-d--i-e-ďal-- -lak-d- Be-l---? K___ i__ ď____ v___ d_ B_______ K-d- i-e ď-l-í v-a- d- B-r-í-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Berlína? 0
Кога тргнува следниот воз за Париз? K--y -de-ďa--í --a---- -a-íž-? K___ i__ ď____ v___ d_ P______ K-d- i-e ď-l-í v-a- d- P-r-ž-? ------------------------------ Kedy ide ďalší vlak do Paríža? 0
Кога тргнува следниот воз за Лондон? K--y-i-e--alší --a---- Lo--ý--? K___ i__ ď____ v___ d_ L_______ K-d- i-e ď-l-í v-a- d- L-n-ý-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Londýna? 0
Во колку часот тргнува возот за Варшава? O -oľ--j --e v----d------a--? O k_____ i__ v___ d_ V_______ O k-ľ-e- i-e v-a- d- V-r-a-y- ----------------------------- O koľkej ide vlak do Varšavy? 0
Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? O--oľke----- vl-- do Št---ol--? O k_____ i__ v___ d_ Š_________ O k-ľ-e- i-e v-a- d- Š-o-h-l-u- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Štokholmu? 0
Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? O ------ id- vl-- do-B-d-pešti? O k_____ i__ v___ d_ B_________ O k-ľ-e- i-e v-a- d- B-d-p-š-i- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Budapešti? 0
Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. C---l --a-----om-lís-o--d- M--ri-u. C____ /__ b_ s__ l_____ d_ M_______ C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- M-d-i-u- ----------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Madridu. 0
Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. Chc-- --a b---o--l-st-- d--P-ahy. C____ /__ b_ s__ l_____ d_ P_____ C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- P-a-y- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Prahy. 0
Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. C-----/-a-by---m-l--tok-do----n-. C____ /__ b_ s__ l_____ d_ B_____ C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- B-r-u- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Bernu. 0
Кога пристигнува возот во Виена? Kedy p---- te---l-k--o--ied-e? K___ p____ t__ v___ d_ V______ K-d- p-í-e t-n v-a- d- V-e-n-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Viedne? 0
Кога пристигнува возот во Москва? K--y----d---e---l---d- --skvy? K___ p____ t__ v___ d_ M______ K-d- p-í-e t-n v-a- d- M-s-v-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Moskvy? 0
Кога пристигнува возот во Амстердам? Ke-- ---de -e- v-a- do-Amster-am-? K___ p____ t__ v___ d_ A__________ K-d- p-í-e t-n v-a- d- A-s-e-d-m-? ---------------------------------- Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? 0
Дали морам да се прекачувам? Mu-í- pre--up-va-? M____ p___________ M-s-m p-e-t-p-v-ť- ------------------ Musím prestupovať? 0
Од кој перон тргнува возот? Z-k--r-- -o--j--od--ád-a-te- v--k? Z k_____ k_____ o_______ t__ v____ Z k-o-e- k-ľ-j- o-c-á-z- t-n v-a-? ---------------------------------- Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? 0
Има ли вагон за спиење во возот? J- v----aku -ô-kový--o--ň? J_ v_ v____ l______ v_____ J- v- v-a-u l-ž-o-ý v-z-ň- -------------------------- Je vo vlaku lôžkový vozeň? 0
Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. Ch--l /-a-by-s---l-- -e--os-------í---k-d--Bruse-u. C____ /__ b_ s__ l__ j__________ l_____ d_ B_______ C-c-l /-a b- s-m l-n j-d-o-m-r-ý l-s-o- d- B-u-e-u- --------------------------------------------------- Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. 0
Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. C-ce- /-a by s-- spia--čn------ov-ý-l---o- do---dan-. C____ /__ b_ s__ s________ c_______ l_____ d_ K______ C-c-l /-a b- s-m s-i-t-č-ý c-s-o-n- l-s-o- d- K-d-n-. ----------------------------------------------------- Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. 0
Колку чини едно место во вагонот за спиење? K-ľ---sto----ies-- - l---o-o--vo---? K____ s____ m_____ v l_______ v_____ K-ľ-o s-o-í m-e-t- v l-ž-o-o- v-z-i- ------------------------------------ Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -