መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w'arba]

‫עבר 4‬

avar 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ ‫לקרו-‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
a----4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
ኣነ ኣንቢበ። ‫-נ--קראת--‬ ‫___ ק______ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
ava- 4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። ‫ק--תי-את כל ה-ומן.‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
l---o l____ l-q-o ----- liqro
ተረድአ፣ ምርዳእ ‫ל-ב--‬ ‫______ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
ኣነ ተረዲኡኒ። ‫-ני הבנ--.‬ ‫___ ה______ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። ‫הבנת- א- כל---קסט-‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
a------a'--. a__ q_______ a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
መለሸ፣ መልሲ ‫לענ--‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
q-r--t--et k-l---rom-n. q______ e_ k__ h_______ q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
ኣነ መሊሰ። ‫--- עני--.‬ ‫___ ע______ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
le--v-n l______ l-h-v-n ------- lehavin
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። ‫ע-ית-----כל הש--ות-‬ ‫_____ ע_ כ_ ה_______ ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
leh-vin l______ l-h-v-n ------- lehavin
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። ‫אנ--יודע /-ת-–-אני --ע--.‬ ‫___ י___ / ת – א__ י______ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
leha--n l______ l-h-v-n ------- lehavin
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። ‫-נ------ / --–-אנ- ---תי-‬ ‫___ כ___ / ת – א__ כ______ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
ani-h-v-nti. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። ‫אני---מע ----- -ני -מע-י.‬ ‫___ ש___ / ת – א__ ש______ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
a-i hev-nti. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። ‫אנ---ו---- - - --- א-פתי.‬ ‫___ א___ / ת – א__ א______ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
ani hev--t-. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። ‫א-- מב---/-ה – --- ה-א---‬ ‫___ מ___ / ה – א__ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
h--ant- et-kol -at-q--. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። ‫--י-קונה - א----ני--.‬ ‫___ ק___ – א__ ק______ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
he--nt---t--o- -----st. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። ‫-ני מצ-ה לזה --צ-פי-י לזה-‬ ‫___ מ___ ל__ – צ_____ ל____ ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
h-va-ti ---k-- ---e--t. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። ‫א-י-מס-יר-- - א- -- – -סב-ת---ת---.‬ ‫___ מ____ / ה א_ ז_ – ה_____ א_ ז___ ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
la'--ot l______ l-'-n-t ------- la'anot
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። ‫-ני-מ-יר-- ה -ת -ה –-ה---- -ת ז--‬ ‫___ מ___ / ה א_ ז_ – ה____ א_ ז___ ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
ani --iti. a__ a_____ a-i a-i-i- ---------- ani aniti.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -