እቲ መነጽር |
--ש-פיים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
sha--k--t 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
እቲ መነጽር
המשקפיים
shayakhut 2
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
-וא ש----ת--משק-י-ם --ו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
sh-yak--t-2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
איפה-ה-שקפי-ם--לו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h--is-qaf--m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
እታ ሰዓት |
-----
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-m-s-q-f-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
እታ ሰዓት
השעון
hamishqafaim
|
ሰዓቱ ተባላሽያ። |
-ש--ן ש----ק--קל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
hamis--af-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
ה--ון ת-וי-ע- -----
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h- s--kh-x e- -a------fa-- -he-o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እቲ ፓስፖርት |
-דר-ון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h- sha-h-x ----a-is-q-f--- -hel-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እቲ ፓስፖርት
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
-ו- איב---ת---ר-ו--ש-ו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu s-a-h-x-e- h-----qaf-------l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
אי-- ה-רכון-ש--?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf-h---mi-h-a-aim -h--o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ንሳቶም - ናቶም |
-- - ן - ש--ם ---
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
e-foh--ami-hq--aim---e--?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ንሳቶም - ናቶም
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
-י---ם ---- ל- מו-אי-----ת--ת ה-ו-י--של-- - ה-.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ey----ham-s-qa-ai- s-elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
-בל-הנ- ---ם -הורים שלה- / ---
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
h-s-a'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
ንስኹም - ናትኩም |
אתה-–--לך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
h---a'o- -h-lo-meq--qal.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
ንስኹም - ናትኩም
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
א-- ה-יתה -נ---ה ש--- -- מ--ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
has----- ----- al-h--ir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
היכ- א-ת---מ--מיל--
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
ha-a-kon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
ንስኽን - ናትክን |
---- ש--
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
h---rk-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
ንስኽን - ናትክን
את – שלך
hadarkon
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
איך-היי-ה-ה----ה שלך--גב’-ש----
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
hadar--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
ה-כן-ב-לך- -ב--שמי-?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h--ib-d -- ------on shelo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|