መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር ‫-מ---יי-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s---ak--t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። ‫הוא -כ---ת -מ-קפיים שלו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sh---khut 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? ‫-יפה ה--קפיים-של--‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h-mi----f--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
እታ ሰዓት ‫-----‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h---s-qa--im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ሰዓቱ ተባላሽያ። ‫ה-עו--של- מ-ו-ק--‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h----hqa--im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። ‫השעו- ת-ו- על --י-.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu sha--a--e--hamis--afaim--he--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
እቲ ፓስፖርት ‫ה-רכ-ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu-----h-x et hamish--f-i---he-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። ‫הו-----ד-א- -דרכו- שלו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu--hakhax-e- -a-ishq----- sh---. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? ‫---ה -ד-כון שלו-‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey--- h-m-shq-f--m s----? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ንሳቶም - ናቶም ‫---- --– -לה- ---‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-f-h -ami---af-i--she--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። ‫-------/--- ל------ים - ו--את-ה-ו--- ---ם-/---.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e-fo- -am-shqa---m -h-lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። ‫--- הנ--בא-- -הורי--של-- -----‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
has-a--n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
ንስኹም - ናትኩም ‫-תה-- ---‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
has--'on-sh-l- meq--q-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? ‫-י- --י---הנ---ה-של-- מ- ----?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h--ha'-n-tal-- -l----i-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? ‫-----אש-ך,--ר-מ---?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-da--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
ንስኽን - ናትክን ‫א--– --ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h-----on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? ‫א-ך-הי-ת--הנסי-----ך--ג-’---י-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-darkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? ‫-----בע-ך- --’ שמ-ט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu ib-- -t -a-ar--n---e--. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -