መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር ‫ה-ש----ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s------ut 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። ‫-וא -כ--א----ש-פיי- -ל--‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sha-a--ut 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? ‫-י-ה -----י-ם-ש-ו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h--ishq--aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
እታ ሰዓት ‫-שע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
hamis------m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ሰዓቱ ተባላሽያ። ‫ה--ון ש-ו-מ----ל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hami-hqafa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። ‫-שעו- -----ע--הקיר.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h- sh--hax et -am-sh-a-a-----e-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
እቲ ፓስፖርት ‫--ר-ון‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu---akh----------sh--f--m-shel-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። ‫ה-- -י----- הדר-------.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu--ha-ha- et-hami-hq---i----e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? ‫-יפ------ו--ש-ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-fo- -a-is--a-a---shel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ንሳቶም - ናቶም ‫---/ - -----ם - -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
eyf---h-mis-qa---- s---o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። ‫הי--ים---ו- ל--מו--י----ו--------ר---שלהם /---.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e-f-- ----s-----im--he-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። ‫א-ל-ה-ה-באים-ההור-- ש--ם /-ה--‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
ha----on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
ንስኹም - ናትኩም ‫-תה-- ---‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
h-s-a--------o -e--l--l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? ‫--ך-הי-ת- -נ--עה -ל---מ-------‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h--h-'-n-t--u---- --qi-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? ‫הי-- א--ך, מ- מ-ל--‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
had----n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
ንስኽን - ናትክን ‫-- – ---‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
ha--r-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? ‫--- הי-ת- -נ--ע----ך,-גב- ---ט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--a-k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? ‫ה-כ- --לך,---- -----‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu i-e---- h----k-n -h---. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -