እቲ መነጽር |
ה-ש----ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
s------ut 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
እቲ መነጽር
המשקפיים
shayakhut 2
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
-וא -כ--א----ש-פיי- -ל--
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
sha-a--ut 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
-י-ה -----י-ם-ש-ו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h--ishq--aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
እታ ሰዓት |
-שע-ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
hamis------m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
እታ ሰዓት
השעון
hamishqafaim
|
ሰዓቱ ተባላሽያ። |
ה--ון ש-ו-מ----ל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
hami-hqafa-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
-שעו- -----ע--הקיר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h- sh--hax et -am-sh-a-a-----e-o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እቲ ፓስፖርት |
--ר-ון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hu---akh----------sh--f--m-shel-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እቲ ፓስፖርት
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
ה-- -י----- הדר-------.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu--ha-ha- et-hami-hq---i----e--.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
-יפ------ו--ש-ו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-fo- -a-is--a-a---shel-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ንሳቶም - ናቶም |
---/ - -----ם - -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
eyf---h-mis-qa---- s---o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ንሳቶም - ናቶም
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
הי--ים---ו- ל--מו--י----ו--------ר---שלהם /---.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e-f-- ----s-----im--he-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
א-ל-ה-ה-באים-ההור-- ש--ם /-ה--
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
ha----on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
ንስኹም - ናትኩም |
-תה-- ---
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
h-s-a--------o -e--l--l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
ንስኹም - ናትኩም
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
--ך-הי-ת- -נ--עה -ל---מ-------
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
h--h-'-n-t--u---- --qi-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
הי-- א--ך, מ- מ-ל--
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
had----n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
ንስኽን - ናትክን |
-- – ---
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
ha--r-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
ንስኽን - ናትክን
את – שלך
hadarkon
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
--- הי-ת- -נ--ע----ך,-גב- ---ט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
h--a-k-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
ה-כ- --לך,---- -----
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hu i-e---- h----k-n -h---.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|