መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   pt Determinantes possessivos 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖርቱጋልኛ (PT) ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር o--ó-u-os o_ ó_____ o- ó-u-o- --------- os óculos 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። E-e esqu-ce--se-d-- --u- óc-l-s----e. E__ e__________ d__ s___ ó_____ d____ E-e e-q-e-e---e d-s s-u- ó-u-o- d-l-. ------------------------------------- Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? O-d- é---e --e--e-x---o- seu- -culos? O___ é q__ e__ d_____ o_ s___ ó______ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
እታ ሰዓት o-re--gio o r______ o r-l-g-o --------- o relógio 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። O--eu--e-ó------tá av-r-ad-. O s__ r______ e___ a________ O s-u r-l-g-o e-t- a-a-i-d-. ---------------------------- O seu relógio está avariado. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። O--e-óg-o-es--------ra-- -a--a--de. O r______ e___ p________ n_ p______ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
እቲ ፓስፖርት o--a-s--o--e o p_________ o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። E-e -er----- seu ---s-p-r-e. E__ p_____ o s__ p__________ E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? O----- q-e--le --i-ou-- ----pas--p--te? O___ é q__ e__ d_____ o s__ p__________ O-d- é q-e e-e d-i-o- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele deixou o seu passaporte? 0
ንሳቶም - ናቶም e--s / elas-- s-us-- ---s e___ / e___ – s___ / s___ e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። As-c---nças-n-o--onse--e- en-o--rar -- -eus--a-s. A_ c_______ n__ c________ e________ o_ s___ p____ A- c-i-n-a- n-o c-n-e-u-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. ------------------------------------------------- As crianças não conseguem encontrar os seus pais. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። M-- a-- v-m--- -eus p-is! M__ a__ v__ o_ s___ p____ M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
ንስኹም - ናትኩም v----– ----/-s-a v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? C--- fo- --sua-viag--- S---or -üll-r? C___ f__ a s__ v______ S_____ M______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? On----s-á --sua-m-lhe-, --nhor---l--r? O___ e___ a s__ m______ S_____ M______ O-d- e-t- a s-a m-l-e-, S-n-o- M-l-e-? -------------------------------------- Onde está a sua mulher, Senhor Müller? 0
ንስኽን - ናትክን você ---eu / sua v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Com- foi ---u--vi-g-m---en-o-a-----i-t? C___ f__ a s__ v______ S______ S_______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? On-- es-á - ----m--id----e-hora-Sc----t? O___ e___ o s__ m______ S______ S_______ O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -