መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   pt Determinantes possessivos 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖርቱጋልኛ (PT) ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር os--culos o_ ó_____ o- ó-u-o- --------- os óculos 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። E---e-----eu-se --- seu- ----o--d--e. E__ e__________ d__ s___ ó_____ d____ E-e e-q-e-e---e d-s s-u- ó-u-o- d-l-. ------------------------------------- Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? On-e - -ue ----d--xo- -s-se-- --u---? O___ é q__ e__ d_____ o_ s___ ó______ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
እታ ሰዓት o-r-ló--o o r______ o r-l-g-o --------- o relógio 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። O-s-- ---ó-i--es-á-a-aria-o. O s__ r______ e___ a________ O s-u r-l-g-o e-t- a-a-i-d-. ---------------------------- O seu relógio está avariado. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። O--e-ógio ---á p-nd-r-do-na p-r-de. O r______ e___ p________ n_ p______ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
እቲ ፓስፖርት o ----a--r-e o p_________ o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። E-- --rd-- - --u--a-sa-or-e. E__ p_____ o s__ p__________ E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? On-----qu----e-d----------u-p-ss-p-r--? O___ é q__ e__ d_____ o s__ p__________ O-d- é q-e e-e d-i-o- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele deixou o seu passaporte? 0
ንሳቶም - ናቶም e-es /-e--s - seus -----s e___ / e___ – s___ / s___ e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። As---ia-ç-s -ão c--s--ue--en-ontr-r-o- s--s ----. A_ c_______ n__ c________ e________ o_ s___ p____ A- c-i-n-a- n-o c-n-e-u-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. ------------------------------------------------- As crianças não conseguem encontrar os seus pais. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። M---al- v-- -s---u- --is! M__ a__ v__ o_ s___ p____ M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
ንስኹም - ናትኩም você-- ----/ --a v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? C--- f---a su----a-em- S--ho--Mü--e-? C___ f__ a s__ v______ S_____ M______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Ond- -st- --s-a mul-e-----nho---üll--? O___ e___ a s__ m______ S_____ M______ O-d- e-t- a s-a m-l-e-, S-n-o- M-l-e-? -------------------------------------- Onde está a sua mulher, Senhor Müller? 0
ንስኽን - ናትክን voc- - -e- - --a v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Co------ ---u---ia-e-- ------- Sch-id-? C___ f__ a s__ v______ S______ S_______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? On-e----- --seu--ar-do, -e-ho-a-Schmid-? O___ e___ o s__ m______ S______ S_______ O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -