መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሩስያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር О--и О___ О-к- ---- Очки 0
Ot--s-te--n-y- m-s--i-en--- 2 O_____________ m___________ 2 O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- 2 ----------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya 2
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። О---аб-----о- очк-. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O-n-si-e---y-e -esto-----ya-2 O_____________ m___________ 2 O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- 2 ----------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya 2
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Г-е-ж- е-о-о-к-? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Oc-ki O____ O-h-i ----- Ochki
እታ ሰዓት Часы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
O---i O____ O-h-i ----- Ochki
ሰዓቱ ተባላሽያ። Е----ас--сл-м--ись. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
O-h-i O____ O-h-i ----- Ochki
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Ча-ы в-с-- -а-с--н-. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
O--za--l-s-o- o--k-. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
እቲ ፓስፖርት П-с--рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
On-zab---sv-- -chki. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። Он-----р----вой -а----т. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On-z------v--------. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Г-- же-его па---р-? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gde--he--eg--o-hki? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
ንሳቶም - ናቶም Они---их О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
G----h--y----o----? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Дет--н- ---у--н-йти св----р-д-те--й. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
Gde z-e --go--ch--? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። Д- в-т -е-и-у--и- --дите-и! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Chasy C____ C-a-y ----- Chasy
ንስኹም - ናትኩም В--- Ваш---аша---а--) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
C-asy C____ C-a-y ----- Chasy
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? Ка-----ш-а-Ва-- п-е-д--- --с-один -юл---? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
C--sy C____ C-a-y ----- Chasy
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Г-е-Ва-а--ен----осп--ин Мюлл--? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Y--o -hasy-sl-m-li-ʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
ንስኽን - ናትክን Вы –---ша -В--- Ва--) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Y-go-c---- slom----ʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Как-пр--л- В--- поез--а--------а--м---? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Ye-o c--s--s--m----ʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Г---Ваш--уж- ----о-а----д-? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
C---y -------na st-ne. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -