| እቲ መነጽር |
眼-
眼_
眼-
--
眼镜
0
w----- -ài-í-2
w_ z__ d____ 2
w- z-ǔ d-i-í 2
--------------
wù zhǔ dàicí 2
|
እቲ መነጽር
眼镜
wù zhǔ dàicí 2
|
| ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
他 把 他的 -镜-忘---。
他 把 他_ 眼_ 忘 了 。
他 把 他- 眼- 忘 了 。
---------------
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
0
w- zhǔ------ 2
w_ z__ d____ 2
w- z-ǔ d-i-í 2
--------------
wù zhǔ dàicí 2
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
wù zhǔ dàicí 2
|
| መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
他- -镜 -底 ----?
他_ 眼_ 到_ 在 哪 ?
他- 眼- 到- 在 哪 ?
--------------
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
0
y-n-ì-g
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
yǎnjìng
|
| እታ ሰዓት |
钟,表
钟__
钟-表
---
钟,表
0
y----ng
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
|
| ሰዓቱ ተባላሽያ። |
他的 - - --。
他_ 表 坏 了 。
他- 表 坏 了 。
----------
他的 表 坏 了 。
0
yǎnj-ng
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
他的 表 坏 了 。
yǎnjìng
|
| እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
钟------- 。
钟 挂_ 墙 上 。
钟 挂- 墙 上 。
----------
钟 挂在 墙 上 。
0
t- bǎ -ā de -ǎ--ì-- wà-g-e.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
钟 挂在 墙 上 。
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
| እቲ ፓስፖርት |
护-
护_
护-
--
护照
0
tā ----ā--- y----n- wà-gl-.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
እቲ ፓስፖርት
护照
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
| ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
他-把 -的 -照---- 。
他 把 他_ 护_ 丢 了 。
他 把 他- 护- 丢 了 。
---------------
他 把 他的 护照 丢 了 。
0
t- -ǎ ---de -ǎ-j--------le.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
他 把 他的 护照 丢 了 。
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
| ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
他- 护---- --哪里 ?
他_ 护_ 到_ 在 哪_ ?
他- 护- 到- 在 哪- ?
---------------
他的 护照 到底 在 哪里 ?
0
T- -- -ǎ--ìn----o-ǐ---i -ǎ?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
| ንሳቶም - ናቶም |
她–-的
她___
她-她-
----
她–她的
0
Tā----yǎn-ì-g -ào-ǐ-zài-nǎ?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ንሳቶም - ናቶም
她–她的
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
| እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
孩-们-不能--到 他-的-父母
孩__ 不_ 找_ 他__ 父_
孩-们 不- 找- 他-的 父-
----------------
孩子们 不能 找到 他们的 父母
0
Tā------n-ìn- dàod- z----ǎ?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
| ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
但--他-的--- 来- !
但_ 他__ 父_ 来_ !
但- 他-的 父- 来- !
--------------
但是 他们的 父母 来了 !
0
Zhō--, biǎo
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
但是 他们的 父母 来了 !
Zhōng, biǎo
|
| ንስኹም - ናትኩም |
您–您的
您___
您-您-
----
您–您的
0
Z--ng---i-o
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
ንስኹም - ናትኩም
您–您的
Zhōng, biǎo
|
| መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
米---,--的 旅- -么--?
米____ 您_ 旅_ 怎__ ?
米-先-, 您- 旅- 怎-样 ?
-----------------
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
0
Z---g- --ǎo
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Zhōng, biǎo
|
| ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
米---- ---太--在--里 ?
米____ 您_ 太_ 在 哪_ ?
米-先-, 您- 太- 在 哪- ?
------------------
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
0
t- de-b--o -uà-l-.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
tā de biǎo huàile.
|
| ንስኽን - ናትክን |
您--的
您___
您-您-
----
您–您的
0
t- -- bi-o-h-ài-e.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
ንስኽን - ናትክን
您–您的
tā de biǎo huàile.
|
| መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
施-特-士---的--- 怎么- ?
施_____ 您_ 旅_ 怎__ ?
施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ?
------------------
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
0
tā-de biǎ----à---.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
tā de biǎo huàile.
|
| ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
施密--士- 您--先- --哪- ?
施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ?
施-特-士- 您- 先- 在 哪- ?
-------------------
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
0
Zhō-g--u- zà- ---ng-s-à--.
Z____ g__ z__ q____ s_____
Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g-
--------------------------
Zhōng guà zài qiáng shàng.
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Zhōng guà zài qiáng shàng.
|