እቲ መነጽር |
眼-
眼_
眼-
--
眼镜
0
wù z-ǔ dài-í 2
w_ z__ d____ 2
w- z-ǔ d-i-í 2
--------------
wù zhǔ dàicí 2
|
እቲ መነጽር
眼镜
wù zhǔ dàicí 2
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
他---他- 眼- 忘---。
他 把 他_ 眼_ 忘 了 。
他 把 他- 眼- 忘 了 。
---------------
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
0
w--zhǔ----c--2
w_ z__ d____ 2
w- z-ǔ d-i-í 2
--------------
wù zhǔ dàicí 2
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
wù zhǔ dàicí 2
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
他---镜 到底 在-哪 ?
他_ 眼_ 到_ 在 哪 ?
他- 眼- 到- 在 哪 ?
--------------
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
0
y-njì-g
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
yǎnjìng
|
እታ ሰዓት |
钟-表
钟__
钟-表
---
钟,表
0
yǎ----g
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
|
ሰዓቱ ተባላሽያ። |
他- 表-坏---。
他_ 表 坏 了 。
他- 表 坏 了 。
----------
他的 表 坏 了 。
0
yǎ-j--g
y______
y-n-ì-g
-------
yǎnjìng
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
他的 表 坏 了 。
yǎnjìng
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
钟----墙---。
钟 挂_ 墙 上 。
钟 挂- 墙 上 。
----------
钟 挂在 墙 上 。
0
tā -ǎ-t- ----ǎ--ìng w-ngl-.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
钟 挂在 墙 上 。
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
እቲ ፓስፖርት |
护-
护_
护-
--
护照
0
tā -- t- de y-----g--àng-e.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
እቲ ፓስፖርት
护照
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
他 把 -的-护照 --- 。
他 把 他_ 护_ 丢 了 。
他 把 他- 护- 丢 了 。
---------------
他 把 他的 护照 丢 了 。
0
tā -ǎ--ā -e-y--j-n- wàngle.
t_ b_ t_ d_ y______ w______
t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-.
---------------------------
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
他 把 他的 护照 丢 了 。
tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
他---- -- 在--里-?
他_ 护_ 到_ 在 哪_ ?
他- 护- 到- 在 哪- ?
---------------
他的 护照 到底 在 哪里 ?
0
T---e-------g ----ǐ -ài-n-?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ንሳቶም - ናቶም |
她–-的
她___
她-她-
----
她–她的
0
T- -- y--j-n---àodǐ-zài --?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ንሳቶም - ናቶም
她–她的
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
孩子们-不---到-他----母
孩__ 不_ 找_ 他__ 父_
孩-们 不- 找- 他-的 父-
----------------
孩子们 不能 找到 他们的 父母
0
T---e---njìn--dà--- -ài --?
T_ d_ y______ d____ z__ n__
T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-?
---------------------------
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
但---们--父母--了 !
但_ 他__ 父_ 来_ !
但- 他-的 父- 来- !
--------------
但是 他们的 父母 来了 !
0
Zh-n-, biǎo
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
但是 他们的 父母 来了 !
Zhōng, biǎo
|
ንስኹም - ናትኩም |
您–您的
您___
您-您-
----
您–您的
0
Zh-ng,-bi-o
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
ንስኹም - ናትኩም
您–您的
Zhōng, biǎo
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
米-先生- 您--旅- 怎么样 ?
米____ 您_ 旅_ 怎__ ?
米-先-, 您- 旅- 怎-样 ?
-----------------
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
0
Zhō--- ---o
Z_____ b___
Z-ō-g- b-ǎ-
-----------
Zhōng, biǎo
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Zhōng, biǎo
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
米勒--, ---太- ---里 ?
米____ 您_ 太_ 在 哪_ ?
米-先-, 您- 太- 在 哪- ?
------------------
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
0
tā de -i-o--u-i--.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
tā de biǎo huàile.
|
ንስኽን - ናትክን |
您--的
您___
您-您-
----
您–您的
0
t------i-o-huà--e.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
ንስኽን - ናትክን
您–您的
tā de biǎo huàile.
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
施密------- -行 怎么- ?
施_____ 您_ 旅_ 怎__ ?
施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ?
------------------
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
0
t- -e-biǎ--h-ài--.
t_ d_ b___ h______
t- d- b-ǎ- h-à-l-.
------------------
tā de biǎo huàile.
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
tā de biǎo huàile.
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
施密特女-- 您的 -生 在 -- ?
施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ?
施-特-士- 您- 先- 在 哪- ?
-------------------
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
0
Z-ōn- g-à---i q-á-----à--.
Z____ g__ z__ q____ s_____
Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g-
--------------------------
Zhōng guà zài qiáng shàng.
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Zhōng guà zài qiáng shàng.
|