ስለምንታይ ዘይትመጹ? |
您 为-- 没来---?
您 为__ 没_ 呢 ?
您 为-么 没- 呢 ?
------------
您 为什么 没来 呢 ?
0
j----ì--s-uō---g--ǒu-j-àn-sh-qí---1
j______ s_______ m__ j___ s______ 1
j-ě-h-, s-u-m-n- m-u j-à- s-ì-í-g 1
-----------------------------------
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
|
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
您 为什么 没来 呢 ?
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
|
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። |
天--太-- - 。
天_ 太__ 了 。
天- 太-糕 了 。
----------
天气 太糟糕 了 。
0
jiěs-ì- shuō---g-mǒu-jiàn---ìqíng-1
j______ s_______ m__ j___ s______ 1
j-ě-h-, s-u-m-n- m-u j-à- s-ì-í-g 1
-----------------------------------
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
|
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
天气 太糟糕 了 。
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
|
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። |
我 ---了,-因为 天-----糕 - 。
我 不_ 了_ 因_ 天_ 太 糟_ 了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
----------------------
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
0
n-- -è---é-e-mé- -ái---?
n__ w_______ m__ l__ n__
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
nín wèishéme méi lái ne?
|
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? |
他-为-么 ---- ?
他 为__ 没_ 呢 ?
他 为-么 没- 呢 ?
------------
他 为什么 没来 呢 ?
0
ní--w-ish--- --i --- ne?
n__ w_______ m__ l__ n__
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
他 为什么 没来 呢 ?
nín wèishéme méi lái ne?
|
ንሱ ኣይተዓደመን ። |
他-没有 -邀- 。
他 没_ 被__ 。
他 没- 被-请 。
----------
他 没有 被邀请 。
0
n-- w--s-éme --i l-- --?
n__ w_______ m__ l__ n__
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
ንሱ ኣይተዓደመን ።
他 没有 被邀请 。
nín wèishéme méi lái ne?
|
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። |
他 -来,-因--- 没有---- 。
他 不__ 因_ 他 没_ 被__ 。
他 不-, 因- 他 没- 被-请 。
-------------------
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
0
T-ā-qì -à--z-o-ā---.
T_____ t__ z________
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? |
你 -什么 没--- ?
你 为__ 没_ 呢 ?
你 为-么 没- 呢 ?
------------
你 为什么 没来 呢 ?
0
T---q----i zāogāo--.
T_____ t__ z________
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
你 为什么 没来 呢 ?
Tiānqì tài zāogāole.
|
ኣነ ግዜ የብለይን። |
我-没有 时间 。
我 没_ 时_ 。
我 没- 时- 。
---------
我 没有 时间 。
0
Ti--qì tà---ā-gāole.
T_____ t__ z________
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
ኣነ ግዜ የብለይን።
我 没有 时间 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። |
我 不来, -为 我-没--时- 。
我 不__ 因_ 我 没_ 时_ 。
我 不-, 因- 我 没- 时- 。
------------------
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
0
Wǒ--- lá--e- yīn w-i-t-ān-ì tài--āog--le.
W_ b_ l_____ y__ w__ t_____ t__ z________
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? |
你 为-么 不-下来---?
你 为__ 不___ 呢 ?
你 为-么 不-下- 呢 ?
--------------
你 为什么 不留下来 呢 ?
0
Wǒ bù --i-e---īn ----t--n-ì t-- zāogāol-.
W_ b_ l_____ y__ w__ t_____ t__ z________
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
你 为什么 不留下来 呢 ?
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። |
我 还- -- 。
我 还_ 工_ 。
我 还- 工- 。
---------
我 还得 工作 。
0
W--bù--áil-- y-n---i -iān-ì-t-- zāo-----.
W_ b_ l_____ y__ w__ t_____ t__ z________
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
我 还得 工作 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። |
我-- 留-来,------还- -作 。
我 不 留___ 因_ 我 还_ 工_ 。
我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。
---------------------
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
0
T------hé-e mé--l-i -e?
T_ w_______ m__ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? |
您 --么-现在-就---?
您 为__ 现_ 就 走 ?
您 为-么 现- 就 走 ?
--------------
您 为什么 现在 就 走 ?
0
T----is---- -é---ái -e?
T_ w_______ m__ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
您 为什么 现在 就 走 ?
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ደኺመ ኣሎኹ። |
我-- --。
我 累 了 。
我 累 了 。
-------
我 累 了 。
0
Tā-w-ish-m- -é----i --?
T_ w_______ m__ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ደኺመ ኣሎኹ።
我 累 了 。
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። |
我-走-了-, 因--我 累-了 。
我 走 了 , 因_ 我 累 了 。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
------------------
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
0
Tā-m-iy-- ----yāoqǐng.
T_ m_____ b__ y_______
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? |
您 为-么--在 就 走-呢-?
您 为__ 现_ 就 走 呢 ?
您 为-么 现- 就 走 呢 ?
----------------
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
0
T- --iyǒ- -èi-yāo-ǐ--.
T_ m_____ b__ y_______
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ግዜ መስዩ ኢዩ ። |
已经 -晚-了-。
已_ 很_ 了 。
已- 很- 了 。
---------
已经 很晚 了 。
0
T--méi-ǒu -èi y-oq--g.
T_ m_____ b__ y_______
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
已经 很晚 了 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። |
我 -走-了,--为 已经-很- 了-。
我 得_ 了_ 因_ 已_ 很_ 了 。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
--------------------
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
0
Tā bù l-i- yī-w-i--ā -é---u --i-y-o--ng.
T_ b_ l___ y_____ t_ m_____ b__ y_______
T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------------------------
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|