መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   cs Přivlastňovací zájmena 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር b-ý-e b____ b-ý-e ----- brýle 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። Zapomn-l--v- -r--e. Z_______ s__ b_____ Z-p-m-ě- s-é b-ý-e- ------------------- Zapomněl své brýle. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? K-e--k -sou-jeho-----e? K_____ j___ j___ b_____ K-e-a- j-o- j-h- b-ý-e- ----------------------- Kdepak jsou jeho brýle? 0
እታ ሰዓት h--in-y-/-h---ny h______ / h_____ h-d-n-y / h-d-n- ---------------- hodinky / hodiny 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። J--o---d--ky-j--u r-z----. J___ h______ j___ r_______ J-h- h-d-n-y j-o- r-z-i-é- -------------------------- Jeho hodinky jsou rozbité. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Ho------isí-na-s-ě-ě. H_____ v___ n_ s_____ H-d-n- v-s- n- s-ě-ě- --------------------- Hodiny visí na stěně. 0
እቲ ፓስፖርት pas p__ p-s --- pas 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። Ztr-ti- s-ů--pa-. Z______ s___ p___ Z-r-t-l s-ů- p-s- ----------------- Ztratil svůj pas. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? K-e -- -eho-p--? K__ j_ j___ p___ K-e j- j-h- p-s- ---------------- Kde je jeho pas? 0
ንሳቶም - ናቶም ona--------(-v-- /-s--je) o__ – j___ (____ / s_____ o-a – j-j- (-v-j / s-o-e- ------------------------- ona – její (svůj / svoje) 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። T----t--n-m-h-u--a-ít ----rodiče. T_ d___ n______ n____ s__ r______ T- d-t- n-m-h-u n-j-t s-é r-d-č-. --------------------------------- Ty děti nemohou najít své rodiče. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። Ale--á--l- -ř-c---ejí-je-ic--r-di-e! A__ t_____ p_________ j_____ r______ A-e t-m-l- p-i-h-z-j- j-j-c- r-d-č-! ------------------------------------ Ale támhle přicházejí jejich rodiče! 0
ንስኹም - ናትኩም V--- V-š----aše (s-ůj - sv--e) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? Jak--b-l----š---e-ta,--a-e--ü-le-e? J___ b___ V___ c_____ p___ M_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Kd- -e-Va---m---e-k-,-p--e Mü--er-? K__ j_ V___ m________ p___ M_______ K-e j- V-š- m-n-e-k-, p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Kde je Vaše manželka, pane Müllere? 0
ንስኽን - ናትክን V--- --š-/----e (---j - -vo-e) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Jak- -y-a--a-e---st-,-pan---c-m-d-? J___ b___ V___ c_____ p___ S_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? K-- je --- m-nž----pa---Schm-dt? K__ j_ V__ m______ p___ S_______ K-e j- V-š m-n-e-, p-n- S-h-i-t- -------------------------------- Kde je Váš manžel, paní Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -