መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንመገዲ ምሕታት   »   cs Ptáme se na cestu

40 [ኣርብዓ]

ንመገዲ ምሕታት

ንመገዲ ምሕታት

40 [čtyřicet]

Ptáme se na cestu

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
ይቕሬታ! P----ň--! P________ P-o-i-t-! --------- Promiňte! 0
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? M---te mi-po-oci? M_____ m_ p______ M-ž-t- m- p-m-c-? ----------------- Můžete mi pomoci? 0
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? Kde je ta---n-ja-á--obr--r---a-----? K__ j_ t___ n_____ d____ r__________ K-e j- t-d- n-j-k- d-b-á r-s-a-r-c-? ------------------------------------ Kde je tady nějaká dobrá restaurace? 0
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። Na -oh- -a-něte--olev-. N_ r___ z______ d______ N- r-h- z-h-ě-e d-l-v-. ----------------------- Na rohu zahněte doleva. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። P-k běžte ----e- ro-n-. P__ b____ k_____ r_____ P-k b-ž-e k-u-e- r-v-ě- ----------------------- Pak běžte kousek rovně. 0
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። A po--------e--to m--rů--op-a--. A p____ b____ s__ m____ d_______ A p-t-m b-ž-e s-o m-t-ů d-p-a-a- -------------------------------- A potom běžte sto metrů doprava. 0
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። M----e---t - ---obus-m. M_____ j__ i a_________ M-ž-t- j-t i a-t-b-s-m- ----------------------- Můžete jet i autobusem. 0
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። M----e je- - --a--aj-. M_____ j__ i t________ M-ž-t- j-t i t-a-v-j-. ---------------------- Můžete jet i tramvají. 0
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። Mů-e-e j-t -a-mnou. M_____ j__ z_ m____ M-ž-t- j-t z- m-o-. ------------------- Můžete jet za mnou. 0
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? Ja- se-d-sta-u---fot-a-o--mu-s--d--nu? J__ s_ d______ k f__________ s________ J-k s- d-s-a-u k f-t-a-o-é-u s-a-i-n-? -------------------------------------- Jak se dostanu k fotbalovému stadiónu? 0
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። P-eje-te p------s-! P_______ p___ m____ P-e-e-t- p-e- m-s-! ------------------- Přejeďte přes most! 0
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ Pro--ď----un--e-! P_______ t_______ P-o-e-t- t-n-l-m- ----------------- Projeďte tunelem! 0
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። J-ďte k--tř-tímu-sem-for-. J____ k_ t______ s________ J-ď-e k- t-e-í-u s-m-f-r-. -------------------------- Jeďte ke třetímu semaforu. 0
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። Potom-od-oč-- ---p-v-í -op--v-. P____ o______ n_ p____ d_______ P-t-m o-b-č-e n- p-v-í d-p-a-a- ------------------------------- Potom odbočte na první doprava. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። Pak--ro----e-rov-ě -ejbl-žší--ř-žovat--. P__ p_______ r____ n________ k__________ P-k p-o-e-t- r-v-ě n-j-l-ž-í k-i-o-a-k-. ---------------------------------------- Pak projeďte rovně nejbližší křižovatku. 0
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? P-----te, -ak -----s--n- ---l-ti---? P________ j__ s_ d______ n_ l_______ P-o-i-t-, j-k s- d-s-a-u n- l-t-š-ě- ------------------------------------ Promiňte, jak se dostanu na letiště? 0
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። N-jl---í bu--- ---ž-po-ed--- -e--em. N_______ b____ k___ p_______ m______ N-j-e-š- b-d-, k-y- p-j-d-t- m-t-e-. ------------------------------------ Nejlepší bude, když pojedete metrem. 0
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ Je-t---a--one--ou. J____ n_ k________ J-ď-e n- k-n-č-o-. ------------------ Jeďte na konečnou. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -