መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንመገዲ ምሕታት   »   af Aanwysings vra

40 [ኣርብዓ]

ንመገዲ ምሕታት

ንመገዲ ምሕታት

40 [veertig]

Aanwysings vra

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ይቕሬታ! Ve-----n-m-! V_______ m__ V-r-k-o- m-! ------------ Verskoon my! 0
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? Kan - -- -e-p? K__ u m_ h____ K-n u m- h-l-? -------------- Kan u my help? 0
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? W-a--i-------’- g-ei--resta-rant---er? W___ i_ d___ ’_ g____ r_________ h____ W-a- i- d-a- ’- g-e-e r-s-a-r-n- h-e-? -------------------------------------- Waar is daar ’n goeie restaurant hier? 0
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። U-g-a--l-n---o- die -oe-. U g___ l____ o_ d__ h____ U g-a- l-n-s o- d-e h-e-. ------------------------- U gaan links om die hoek. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። D-n hou - r-gui----r-----u-k-e. D__ h__ u r_____ v__ ’_ r______ D-n h-u u r-g-i- v-r ’- r-k-i-. ------------------------------- Dan hou u reguit vir ’n rukkie. 0
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። D-- -o--u regs-vir-’n -o--e-- --te-. D__ h__ u r___ v__ ’_ h______ m_____ D-n h-u u r-g- v-r ’- h-n-e-d m-t-r- ------------------------------------ Dan hou u regs vir ’n honderd meter. 0
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። U kan---k-----b-s ne--. U k__ o__ d__ b__ n____ U k-n o-k d-e b-s n-e-. ----------------------- U kan ook die bus neem. 0
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። U---- --- --- tre- -ee-. U k__ o__ d__ t___ n____ U k-n o-k d-e t-e- n-e-. ------------------------ U kan ook die trem neem. 0
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። U---- ----m--r ee----d-g --t-r -y-aan-r-. U k__ o__ m___ e________ a____ m_ a__ r__ U k-n o-k m-a- e-n-o-d-g a-t-r m- a-n r-. ----------------------------------------- U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry. 0
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? Ho---o------- di-----k-r-----um? H__ k__ e_ b_ d__ s_____________ H-e k-m e- b- d-e s-k-e-s-a-i-m- -------------------------------- Hoe kom ek by die sokkerstadium? 0
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። S---k --e -r-- o-r! S____ d__ b___ o___ S-e-k d-e b-u- o-r- ------------------- Steek die brug oor! 0
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ G--- de-- d-- ton-e-! G___ d___ d__ t______ G-a- d-u- d-e t-n-e-! --------------------- Gaan deur die tonnel! 0
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። R---o- -y --e d---- ve---er--i-. R_ t__ b_ d__ d____ v___________ R- t-t b- d-e d-r-e v-r-e-r-l-g- -------------------------------- Ry tot by die derde verkeerslig. 0
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። Dr-a- by -ie -erste-stra-- r-g-. D____ b_ d__ e_____ s_____ r____ D-a-i b- d-e e-r-t- s-r-a- r-g-. -------------------------------- Draai by die eerste straat regs. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። H-u--egui--to- by-d-- v--g---- -r-is---. H__ r_____ t__ b_ d__ v_______ k________ H-u r-g-i- t-t b- d-e v-l-e-d- k-u-s-n-. ---------------------------------------- Hou reguit tot by die volgende kruising. 0
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? V-rs-o-n my, -o----m e- b- -ie l--haw-? V_______ m__ h__ k__ e_ b_ d__ l_______ V-r-k-o- m-, h-e k-m e- b- d-e l-g-a-e- --------------------------------------- Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe? 0
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። D-- -s----er -- -et -i- t-e-n--e-gaa-. D__ i_ b____ o_ m__ d__ t____ t_ g____ D-t i- b-t-r o- m-t d-e t-e-n t- g-a-. -------------------------------------- Dit is beter om met die trein te gaan. 0
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ U--y-----o--ig------ie-l-as-- -ta-i-. U r_ e________ t__ d__ l_____ s______ U r- e-n-o-d-g t-t d-e l-a-t- s-a-i-. ------------------------------------- U ry eenvoudig tot die laaste stasie. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -