መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንመገዲ ምሕታት   »   he ‫חיפוש הדרך‬

40 [ኣርብዓ]

ንመገዲ ምሕታት

ንመገዲ ምሕታት

‫40 [ארבעים]‬

40 [arba'im]

‫חיפוש הדרך‬

xipuss haderekh

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ይቕሬታ! ‫-לי-ה!‬ ‫_______ ‫-ל-ח-!- -------- ‫סליחה!‬ 0
xip-----ad-r-kh x_____ h_______ x-p-s- h-d-r-k- --------------- xipuss haderekh
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? ‫---ל---י ---ו--ל--‬ ‫____ / י ל____ ל___ ‫-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?- -------------------- ‫תוכל / י לעזור לי?‬ 0
xip-ss-hadere-h x_____ h_______ x-p-s- h-d-r-k- --------------- xipuss haderekh
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? ‫ה-כן ----ס-דה---ב-?‬ ‫____ י_ מ____ ט_____ ‫-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?- --------------------- ‫היכן יש מסעדה טובה?‬ 0
s-i-a-! s______ s-i-a-! ------- slixah!
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። ‫לך-/-----א-ה -ע-- -פ-נה.‬ ‫__ / י ש____ מ___ ל______ ‫-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-‬ -------------------------- ‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬ 0
slix--! s______ s-i-a-! ------- slixah!
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። ‫--ש------י-אז ע-ד קצ- --ר.‬ ‫_____ / כ_ א_ ע__ ק__ י____ ‫-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-‬ ---------------------------- ‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬ 0
s---ah! s______ s-i-a-! ------- slixah!
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። ‫ומ-ם -ו- --ה-מט--י-----‬ ‫____ ע__ מ__ מ__ י______ ‫-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-‬ ------------------------- ‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬ 0
t--h--/tukh---la-azo--l-? t____________ l______ l__ t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-? ------------------------- tukhal/tukhli la'azor li?
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። ‫ת------- ג- ----ע-באוטוב---‬ ‫____ / י ג_ ל____ ב_________ ‫-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.- ----------------------------- ‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬ 0
h-ykha--y-sh-m-s-a--h-to---? h______ y___ m_______ t_____ h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h- ---------------------------- heykhan yesh mis'adah tovah?
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። ‫-ו-ל-/ י--- -נ-ו- ב---- -ח-מל---‬ ‫____ / י ג_ ל____ ב____ ה________ ‫-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-‬ ---------------------------------- ‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬ 0
l---/y-ss---la---e'e-e- --p-n-h. l_____ s_______ m______ l_______ l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h- -------------------------------- lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። ‫תו-- -----ש---לע-ו---חרי-‬ ‫____ / י פ___ ל____ א_____ ‫-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.- --------------------------- ‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬ 0
tam-hik-----s---hi-a- od-qt--- y-sha-. t_________________ a_ o_ q____ y______ t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-. -------------------------------------- tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? ‫-י-- -י-ן--ה-י- -א--ד-ון--כד---ל?‬ ‫____ נ___ ל____ ל_______ ה________ ‫-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-‬ ----------------------------------- ‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬ 0
tamshik-/ta-shi-h- az-od q--a- -e-ha-. t_________________ a_ o_ q____ y______ t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-. -------------------------------------- tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። ‫-ח-ה - צ---- -----‬ ‫____ / צ_ א_ ה_____ ‫-ח-ה / צ- א- ה-ש-.- -------------------- ‫תחצה / צי את הגשר.‬ 0
t-ms--k-/-a--h-kh---- o- qt-a-------r. t_________________ a_ o_ q____ y______ t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-. -------------------------------------- tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ ‫ס- - י --ך המנהרה-‬ ‫__ / י ד__ ה_______ ‫-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.- -------------------- ‫סע / י דרך המנהרה.‬ 0
u---ham-o- -e'-- -e-----e--na-. u______ o_ m____ m____ y_______ u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h- ------------------------------- umisham od me'ah meter yeminah.
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። ‫-- / י-ע- לרמז-- --ליש-.‬ ‫__ / י ע_ ל_____ ה_______ ‫-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.- -------------------------- ‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬ 0
t--ha-/t-k----g-- li---'- b-ot-b-s. t____________ g__ l______ b________ t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-. ----------------------------------- tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። ‫--ה----ני-אז-בר-וב-ה--ש-- י----.‬ ‫___ / פ__ א_ ב____ ה_____ י______ ‫-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬ 0
t--ha--tu-hli --- -in-o'- --------t-haxas---l--. t____________ g__ l______ b________ h___________ t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t- ------------------------------------------------ tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። ‫-- - - ----כ- --ר----ר לצומ- ה--.‬ ‫__ / י א__ כ_ י__ מ___ ל____ ה____ ‫-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-‬ ----------------------------------- ‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬ 0
t-kh--/t-k-li---shut-l--a----a---ay. t____________ p_____ l______ a______ t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-. ------------------------------------ tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? ‫סל--ה, --צד----ן ----ע -ש-- -ת-ו-ה-‬ ‫______ כ___ נ___ ל____ ל___ ה_______ ‫-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?- ------------------------------------- ‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬ 0
ke--sad--i-an-l--agi-a-l-its-a-io- h-kad---g-l? k______ n____ l_______ l__________ h___________ k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l- ----------------------------------------------- keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። ‫--י-טוב ל-סו- ב--בת-ה-ח----‬ ‫___ ט__ ל____ ב____ ה_______ ‫-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.- ----------------------------- ‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬ 0
taxt-e-/-axt---e-------he-. t_____________ e_ h________ t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-. --------------------------- taxtseh/taxtsi et hagesher.
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ ‫ס- / י -שו---ד ל-ח-----חרו-ה-‬ ‫__ / י פ___ ע_ ל____ ה________ ‫-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-‬ ------------------------------- ‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬ 0
t--tseh----t-i--t---g----r. t_____________ e_ h________ t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-. --------------------------- taxtseh/taxtsi et hagesher.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -