መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕቶታት ምሕታት 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [ሱሳንክልተን]

ሕቶታት ምሕታት 1

ሕቶታት ምሕታት 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ተመሃረ ኣጽንዐ ‫--מ--‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l--mod l_____ l-l-o- ------ lilmod
እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? ‫--ל--דים ------ ה-ב--‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
l----d l_____ l-l-o- ------ lilmod
ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። ‫----הם-ל----- מ-ט-‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
li---d l_____ l-l-o- ------ lilmod
ሓቶታት ‫ל-אול‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
h-t--m-d-----m--- h--be-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? ‫את - ה------- ת -- -מ-רה שא-ו- ל-ית-ם קר-בות-‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
hat-l---im-lom-im ---b-h? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። ‫--- -נ---- --א--- ת א-תו-לע------ר-בו--‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
h-t-lm--im -o--i---a-be-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
መልሲ ‫-----‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l-,-h-m---md-m ----t. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
መልሱ በጃኹም። ‫-ע-- - י--בק-ה.‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
li----l l______ l-s-'-l ------- lish'ol
ኣነ እምልሽ። ‫--י-ע--ה-‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
at---at-s--'-l---o-e--- --e'e-o--e- -am---h --e-------o-ot? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
ሰራሕ ‫ל-בו-‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
lo,-a-i----sho-el-s---e--t oto l----im------t. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? ‫הוא עו-ד--עת?‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
l-----t l______ l-'-n-t ------- la'anot
እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። ‫כן- ה-א---בד-‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
t-'-------'a-- -'v-qa--ah. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
ምምጽእ ‫לבוא‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
ani-o--h/onah. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
ትመጹ ዲኹም? ‫---/ - -א-- -?‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a---o-eh-ona-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። ‫כן--אנח-- ע-- מ-ט-ב-י--‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
a-i--neh-o--h. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
ምቕማጥ ‫-ג--‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
la-avod l______ l-'-v-d ------- la'avod
ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? ‫-- --- ג- --ה-ב-ר--ן?‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
hu oved-k----? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። ‫כ---אנ- גר / ה -ב-לין.‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ken,-hu o---. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -