መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕቶታት ምሕታት 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [ሱሳንክልተን]

ሕቶታት ምሕታት 1

ሕቶታት ምሕታት 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ተመሃረ ኣጽንዐ ‫ל-מ-ד‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l-l-od l_____ l-l-o- ------ lilmod
እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? ‫-תל--ד-ם לומדי--ה--ה-‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
l-lmod l_____ l-l-o- ------ lilmod
ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። ‫-א- -- -----ם-מ-ט-‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
li--od l_____ l-l-o- ------ lilmod
ሓቶታት ‫-שא--‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
h-tal-i-i- --m--- -a--eh? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? ‫-ת-- ה-ש-א- - ת א----ור---אלו- ---תים -ר-ב--?‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
hat-lm-d-m l-mdi---a--e-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። ‫--- א-י-ל- -ו---- --אות---עית-- קר-בות-‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
hata--i-im-l---i- har-e-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
መልሲ ‫--נו-‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
lo,-h-----md-m --'-t. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
መልሱ በጃኹም። ‫ת--ה - י-ב-ק--.‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
li--'-l l______ l-s-'-l ------- lish'ol
ኣነ እምልሽ። ‫--י עו-ה-‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
ata---t-s--'e--sh-'e-et -h-'e-ot et-h-m--e--l-ey-i- -r--o-? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
ሰራሕ ‫ל--וד‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
lo--ani l- -----l-s-o-e--t oto -'e-ti- -ro-o-. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? ‫--- ---ד כעת-‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
l--a-ot l______ l-'-n-t ------- la'anot
እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። ‫--- -ו----ב--‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
t---n--/t--------va--sh-h. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
ምምጽእ ‫לבוא‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
a-i ---h---ah. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
ትመጹ ዲኹም? ‫את---ה--- - ה-‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
ani one-/--a-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። ‫כ-, ---נו-ע---מ-ט-באים-‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
a-i -neh--n-h. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
ምቕማጥ ‫לגור‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
la-av-d l______ l-'-v-d ------- la'avod
ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? ‫-ת-- - גר-/-ה -ב-לין?‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
hu-ov-- k----? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። ‫---------ר-/-ה ---ל---‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ke-- -u o--d. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -