መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   he ‫לתרץ משהו 3‬

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

77 [shiv'im w'sheva]

‫לתרץ משהו 3‬

letarets mashehu 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ‫--ו- א--/----א-א-כ- --- -ת העוג-?‬ ‫____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה______ ‫-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ 0
le-ar-----as--h--3 l_______ m______ 3 l-t-r-t- m-s-e-u 3 ------------------ letarets mashehu 3
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ‫--------ח --ה-ל---ת.‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-‬ ---------------------- ‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ 0
l-t-rets m-sh-hu 3 l_______ m______ 3 l-t-r-t- m-s-e-u 3 ------------------ letarets mashehu 3
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ‫אני-ל- א-כל א------ --י-מו--ח-/ ה ל---ת-‬ ‫___ ל_ א___ א___ כ_ א__ מ____ / ה ל______ ‫-נ- ל- א-כ- א-ת- כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ 0
ma-u'- -----at l- -------khele- -t h---ga-? m_____ a______ l_ o____________ e_ h_______ m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-'-g-h- ------------------------------------------- madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ‫מ-ו- את---ה-ל---ו---א- ה--ר--‬ ‫____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה______ ‫-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-י-ה-‬ ------------------------------- ‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ 0
a-----khrax-m-kh--xa- lirz--. a__ m________________ l______ a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-. ----------------------------- ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ‫--י ---ך-/-ה ל-ה-ג.‬ ‫___ צ___ / ה ל______ ‫-נ- צ-י- / ה ל-ה-ג-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה לנהוג.‬ 0
an---u--r-x/---h-------i----. a__ m________________ l______ a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-. ----------------------------- ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ‫אני-לא שו-ה או-- -- ----צריך / - --הוג.‬ ‫___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ צ___ / ה ל______ ‫-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-י צ-י- / ה ל-ה-ג-‬ ----------------------------------------- ‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ 0
an----k-r--/--k-----h li-z--. a__ m________________ l______ a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-. ----------------------------- ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ‫מ-וע-א--/-ה ל-----ה -- ה----‬ ‫____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה_____ ‫-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-פ-?- ------------------------------ ‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ 0
an---- --h-l---h-----ot-h-k--------k-r--/m--------------t. a__ l_ o____________ o___ k_ a__ m________________ l______ a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-. ---------------------------------------------------------- ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ዝሑል ስለዝኾነ። ‫ה-א----‬ ‫___ ק___ ‫-ו- ק-.- --------- ‫הוא קר.‬ 0
an--l- ----l/-khele- o--h -i-a-i m----a---u---------irzot. a__ l_ o____________ o___ k_ a__ m________________ l______ a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-. ---------------------------------------------------------- ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ‫א---ל----תה-א-ת-----ה-א -ר-‬ ‫___ ל_ ש___ א___ כ_ ה__ ק___ ‫-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- ה-א ק-.- ----------------------------- ‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ 0
a-- l----he-/o-h---t-o----k- ani m-kh-ax--u--ra----l--z-t. a__ l_ o____________ o___ k_ a__ m________________ l______ a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-. ---------------------------------------------------------- ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ‫--ו- את - ה -----תה -- התה?‬ ‫____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה____ ‫-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-ה-‬ ----------------------------- ‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ 0
mad-'--a---/a- l--sh-teh/-h-ta--e- h---r-h? m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______ m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-b-r-h- ------------------------------------------- madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
ኣነ ሽኮር የብለይን። ‫--ן-לי סוכר.‬ ‫___ ל_ ס_____ ‫-י- ל- ס-כ-.- -------------- ‫אין לי סוכר.‬ 0
ani -sa--k--ts--kh-- -in-og. a__ t_______________ l______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-. ---------------------------- ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ‫-----א -ו-ה--ו-ו--י-א---ל- --כ--‬ ‫___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ ל_ ס_____ ‫-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-ן ל- ס-כ-.- ---------------------------------- ‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ 0
a-- --a-ikh-t--------linh-g. a__ t_______________ l______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-. ---------------------------- ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ‫-ד-- את-- --לא--ו-ל-/-- א- -מ---‬ ‫____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____ ‫-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ר-?- ---------------------------------- ‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ 0
an- -sari--/t--ikhah -i-ho-. a__ t_______________ l______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-. ---------------------------- ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ‫לא הז---י---תו.‬ ‫__ ה_____ א_____ ‫-א ה-מ-ת- א-ת-.- ----------------- ‫לא הזמנתי אותו.‬ 0
ani -o-s--t--/---t-h -t---ki-----t-----h-t---khah l---og. a__ l_ s____________ o___ k_ a__ t_______________ l______ a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-. --------------------------------------------------------- ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ‫א-י-לא-א--ל /-- א- המרק-כ--ל--ה-מ-ת- -ות-.‬ ‫___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ ל_ ה_____ א_____ ‫-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ר- כ- ל- ה-מ-ת- א-ת-.- -------------------------------------------- ‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ 0
an- lo s--t-h-sho-----t-- k- -n---s--ikh/-sri---- li-h-g. a__ l_ s____________ o___ k_ a__ t_______________ l______ a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-. --------------------------------------------------------- ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ‫-דו-------ה--א---כ--- ת--ת -בשר-‬ ‫____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____ ‫-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ש-?- ---------------------------------- ‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ 0
an---- --o-eh-s-o-ah -t-- ------ -sar----ts-ikhah--in-og. a__ l_ s____________ o___ k_ a__ t_______________ l______ a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-. --------------------------------------------------------- ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ‫א-י -מחו-----ת.‬ ‫___ צ_____ / ת__ ‫-נ- צ-ח-נ- / ת-‬ ----------------- ‫אני צמחוני / ת.‬ 0
ma--'a-at-h-at-lo-s--teh/sho-a--et h-qafe-? m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______ m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-q-f-h- ------------------------------------------- madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ‫--- -א-א-כ- --- -ת--בש- ----ני-צמ--ני-/---‬ ‫___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ א__ צ_____ / ת__ ‫-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ש- כ- א-י צ-ח-נ- / ת-‬ -------------------------------------------- ‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ 0
hu--ar. h_ q___ h- q-r- ------- hu qar.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -