መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   fi perustella jotakin 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [seitsemänkymmentäseitsemän]

perustella jotakin 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፊንላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? Miks--e--- -yö ka-ku-? M____ e___ s__ k______ M-k-i e-t- s-ö k-k-u-? ---------------------- Miksi ette syö kakkua? 0
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። Minu- t-y-yy-l-i--ut---. M____ t_____ l__________ M-n-n t-y-y- l-i-d-t-a-. ------------------------ Minun täytyy laihduttaa. 0
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። En ----s-t---ko--a-minu- t-y-y- la-hd----a. E_ s__ s____ k____ m____ t_____ l__________ E- s-ö s-t-, k-s-a m-n-n t-y-y- l-i-d-t-a-. ------------------------------------------- En syö sitä, koska minun täytyy laihduttaa. 0
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? M-----e--- -u----o-- -lutt-? M____ e___ j__ t____ o______ M-k-i e-t- j-o t-o-a o-u-t-? ---------------------------- Miksi ette juo tuota olutta? 0
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። Mi-u--t-yty- vi--- -j-a. M____ t_____ v____ a____ M-n-n t-y-y- v-e-ä a-a-. ------------------------ Minun täytyy vielä ajaa. 0
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። M--ä e-------i-ä,-kos-a-m-n----ä---- v--l---j-a. M___ e_ j__ s____ k____ m____ t_____ v____ a____ M-n- e- j-o s-t-, k-s-a m-n-n t-y-y- v-e-ä a-a-. ------------------------------------------------ Minä en juo sitä, koska minun täytyy vielä ajaa. 0
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? Mik-i -t--uo t--t- ---vi-? M____ e_ j__ t____ k______ M-k-i e- j-o t-o-a k-h-i-? -------------------------- Miksi et juo tuota kahvia? 0
ዝሑል ስለዝኾነ። Se -n k-lm--. S_ o_ k______ S- o- k-l-ä-. ------------- Se on kylmää. 0
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። M-n---n -u- s-tä-----ka--- ---kyl--ä. M___ e_ j__ s____ k____ s_ o_ k______ M-n- e- j-o s-t-, k-s-a s- o- k-l-ä-. ------------------------------------- Minä en juo sitä, koska se on kylmää. 0
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? M-k-i -- -uo tuot- t---ä? M____ e_ j__ t____ t_____ M-k-i e- j-o t-o-a t-e-ä- ------------------------- Miksi et juo tuota teetä? 0
ኣነ ሽኮር የብለይን። Minull-----ol- so---i-. M______ e_ o__ s_______ M-n-l-a e- o-e s-k-r-a- ----------------------- Minulla ei ole sokeria. 0
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። En--u----tä, k-ska---nu-l- ei-o----ok----. E_ j__ s____ k____ m______ e_ o__ s_______ E- j-o s-t-, k-s-a m-n-l-a e- o-e s-k-r-a- ------------------------------------------ En juo sitä, koska minulla ei ole sokeria. 0
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? Mi-s- --t--syö-t-o-a ke---o-? M____ e___ s__ t____ k_______ M-k-i e-t- s-ö t-o-a k-i-t-a- ----------------------------- Miksi ette syö tuota keittoa? 0
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ Mi----- ---a--u- s---. M___ e_ t_______ s____ M-n- e- t-l-n-u- s-t-. ---------------------- Minä en tilannut sitä. 0
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። Min- ----y--sitä- ko-ka ---til-n-u- -i--. M___ e_ s__ s____ k____ e_ t_______ s____ M-n- e- s-ö s-t-, k-s-a e- t-l-n-u- s-t-. ----------------------------------------- Minä en syö sitä, koska en tilannut sitä. 0
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? Miks- -t-e-s-----o-- ---aa? M____ e___ s__ t____ l_____ M-k-i e-t- s-ö t-o-a l-h-a- --------------------------- Miksi ette syö tuota lihaa? 0
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። Mi-- ol-- ka--i---öjä. M___ o___ k___________ M-n- o-e- k-s-i-s-ö-ä- ---------------------- Minä olen kasvissyöjä. 0
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። Min- ---sy- ---ä---o--a olen---s---s----. M___ e_ s__ s____ k____ o___ k___________ M-n- e- s-ö s-t-, k-s-a o-e- k-s-i-s-ö-ä- ----------------------------------------- Minä en syö sitä, koska olen kasvissyöjä. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -