መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   he ‫במסעדה 2‬

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

‫30 [שלושים]‬

30 [shloshim]

‫במסעדה 2‬

bamis'adah 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። ‫-יץ תפו-י----ב-שה.‬ ‫___ ת______ ב______ ‫-י- ת-ו-י-, ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ 0
mit---a---i---b--a-ashah. m___ t_______ b__________ m-t- t-p-x-m- b-v-q-s-a-. ------------------------- mits tapuxim, b'vaqashah.
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። ‫----נ--- -בקש-.‬ ‫________ ב______ ‫-י-ו-ד-, ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫לימונדה, בבקשה.‬ 0
l--o-a--h,-b---qas---. l_________ b__________ l-m-n-d-h- b-v-q-s-a-. ---------------------- limonadah, b'vaqashah.
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። ‫מיץ--גב----,-בב-שה-‬ ‫___ ע_______ ב______ ‫-י- ע-ב-י-ת- ב-ק-ה-‬ --------------------- ‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ 0
m-t- a-v-nio---b-----sha-. m___ a________ b__________ m-t- a-v-n-o-, b-v-q-s-a-. -------------------------- mits agvaniot, b'vaqashah.
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። ‫אפ-ר-לק---כ-- ----א-ו--בבקשה?‬ ‫____ ל___ כ__ י__ א___ ב______ ‫-פ-ר ל-ב- כ-ס י-ן א-ו- ב-ק-ה-‬ ------------------------------- ‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ 0
ef--a- l-----l---s ya-n------b--a-a-hah? e_____ l______ k__ y___ a___ b__________ e-s-a- l-q-b-l k-s y-i- a-o- b-v-q-s-a-? ---------------------------------------- efshar l'qabel kos yain adom b'vaqashah?
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። ‫אפשר ---- כוס---ן---- -ב-שה-‬ ‫____ ל___ כ__ י__ ל__ ב______ ‫-פ-ר ל-ב- כ-ס י-ן ל-ן ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ 0
ef--a--l----el -o--y-in--a-an -'-a---ha-? e_____ l______ k__ y___ l____ b__________ e-s-a- l-q-b-l k-s y-i- l-v-n b-v-q-s-a-? ----------------------------------------- efshar l'qabel kos yain lavan b'vaqashah?
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። ‫א-ש--ל-ב----ב---שמפניה ------‬ ‫____ ל___ ב____ ש_____ ב______ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ב-ק ש-פ-י- ב-ק-ה-‬ ------------------------------- ‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ 0
e--h-- ----be--b---uq----mpa-i-h --va--shah? e_____ l______ b_____ s_________ b__________ e-s-a- l-q-b-l b-q-u- s-a-p-n-a- b-v-q-s-a-? -------------------------------------------- efshar l'qabel baqbuq shampaniah b'vaqashah?
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? ‫---- - -ו-ב / ת -ג---‬ ‫__ / ה א___ / ת ד_____ ‫-ת / ה א-ה- / ת ד-י-?- ----------------------- ‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ 0
a-ah--t----v-o--v-- dag-m? a______ o__________ d_____ a-a-/-t o-e-/-h-v-t d-g-m- -------------------------- atah/at ohev/ohevet dagim?
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? ‫-ת-/---או-ב-/ ת---- -ק--‬ ‫__ / ה א___ / ת ב__ ב____ ‫-ת / ה א-ה- / ת ב-ר ב-ר-‬ -------------------------- ‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ 0
at--/at ---v--hev-----g-m? a______ o__________ d_____ a-a-/-t o-e-/-h-v-t d-g-m- -------------------------- atah/at ohev/ohevet dagim?
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? ‫א----ה---ה- /-ת------ז-ר-‬ ‫__ / ה א___ / ת ב__ ח_____ ‫-ת / ה א-ה- / ת ב-ר ח-י-?- --------------------------- ‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ 0
at----t-ohe-/o---et -agim? a______ o__________ d_____ a-a-/-t o-e-/-h-v-t d-g-m- -------------------------- atah/at ohev/ohevet dagim?
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። ‫----מ-קש--שה--בל--בשר.‬ ‫___ מ___ מ___ ב__ ב____ ‫-נ- מ-ק- מ-ה- ב-י ב-ר-‬ ------------------------ ‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ 0
a---/-- -h--/oh-ve- ba-sar--a-ar? a______ o__________ b_____ b_____ a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- b-q-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar baqar?
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። ‫-נ--מבק----ה-צמ--נית.‬ ‫___ מ___ מ__ צ________ ‫-נ- מ-ק- מ-ה צ-ח-נ-ת-‬ ----------------------- ‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ 0
a--h/a- ---v/o------ba--a- -a-a-? a______ o__________ b_____ b_____ a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- b-q-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar baqar?
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። ‫-------- מ-ה -ת-יע---ר.‬ ‫___ מ___ מ__ ש____ מ____ ‫-נ- מ-ק- מ-ה ש-ג-ע מ-ר-‬ ------------------------- ‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ 0
at-h/-t-----/-hev-t --ssa- ba-a-? a______ o__________ b_____ b_____ a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- b-q-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar baqar?
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? ‫ת-צה ---------------?‬ ‫____ / י א___ ל_______ ‫-ר-ה / י א-ר- ל-ו-פ-?- ----------------------- ‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ 0
a--h----ohev--h-v-t----s-- xa---? a______ o__________ b_____ x_____ a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- x-z-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar xazir?
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? ‫-רצה-- י א--י-ת-לת--פ--‬ ‫____ / י א_____ ל_______ ‫-ר-ה / י א-ר-ו- ל-ו-פ-?- ------------------------- ‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ 0
atah/a- o-----h-------s--r xa-ir? a______ o__________ b_____ x_____ a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- x-z-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar xazir?
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? ‫תר-- / י--ת ז- -ם-ת-----א----‬ ‫____ / י א_ ז_ ע_ ת____ א_____ ‫-ר-ה / י א- ז- ע- ת-ו-י א-מ-?- ------------------------------- ‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ 0
a---/---o----ohe-et---s--- -a-ir? a______ o__________ b_____ x_____ a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- x-z-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar xazir?
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። ‫זה -א --ים----‬ ‫__ ל_ ט___ ל___ ‫-ה ל- ט-י- ל-.- ---------------- ‫זה לא טעים לי.‬ 0
an---'---e---mash-h--b-i-b-s-ar. a__ m_______ m______ b__ b______ a-i m-v-q-s- m-s-e-u b-i b-s-a-. -------------------------------- ani m'vaqesh mashehu bli bassar.
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። ‫האו----ר.‬ ‫_____ ק___ ‫-א-כ- ק-.- ----------- ‫האוכל קר.‬ 0
an--m'vaq----ma--h-ts-mxo---. a__ m_______ m____ t_________ a-i m-v-q-s- m-n-h t-i-x-n-t- ----------------------------- ani m'vaqesh manah tsimxonit.
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። ‫-א-ה--נ-י ----ה-‬ ‫__ ה_____ א_ ז___ ‫-א ה-מ-ת- א- ז-.- ------------------ ‫לא הזמנתי את זה.‬ 0
ani m-v--es---a--h--h-t-g-----h-r. a__ m_______ m____ s_______ m_____ a-i m-v-q-s- m-n-h s-e-a-i- m-h-r- ---------------------------------- ani m'vaqesh manah shetagia maher.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -