መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   cs V restauraci 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [třicet]

V restauraci 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። Jab-ečn--dž--, --o-í-. J_______ d____ p______ J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። Li-oná-----r--ím. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። Raj-at-v-- šť-v-, pro-í-. R_________ š_____ p______ R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። Dal------a b-c---i sk--ni--u č-r---éh- ---a. D__ / d___ b___ s_ s________ č________ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። D-l / -al-------s- skle-i--u-bíl-h- v-na. D__ / d___ b___ s_ s________ b_____ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። P---es------pr---m-lá-e--šampaň-kého. P_______ m_ p_____ l____ š___________ P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? Máš-rá- r-b-? M__ r__ r____ M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? Máš-r-- hov--í m--o? M__ r__ h_____ m____ M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? M-š rád ve---v----s-? M__ r__ v______ m____ M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። C-t-- /------- by-h------é be-ma---jí---. C____ / c_____ b___ n_____ b______ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። Chtě--/-c--ě-- --c---e-en--o-ou -í-u. C____ / c_____ b___ z__________ m____ C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። C------ chtěla b--h ně--k--r---l--j-d--. C____ / c_____ b___ n_____ r_____ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? Chc--e t--s -ýží? C_____ t_ s r____ C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? Ch-e-- -o s-tě-tovin--a? C_____ t_ s t___________ C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? Chce----o-----ambo-a-i? C_____ t_ s b__________ C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። T--mi-ne-h--n-. T_ m_ n________ T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። To j---o-j-----d---. T_ j____ j_ s_______ T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። To--s-- -- ne--j-d----- -eo----nala. T_ j___ s_ n_________ / n___________ T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -