መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   sk V reštaurácii 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። J---k-v- --a-u, --osím. J_______ š_____ p______ J-b-k-v- š-a-u- p-o-í-. ----------------------- Jablkovú šťavu, prosím. 0
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። Li-o-ádu---r-s--. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። P-r--a---v--šť---- ----í-. P__________ š_____ p______ P-r-d-j-o-ú š-a-u- p-o-í-. -------------------------- Paradajkovú šťavu, prosím. 0
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። Pro--m s----hár--er--né---ví--. P_____ s_ p____ č________ v____ P-o-í- s- p-h-r č-r-e-é-o v-n-. ------------------------------- Prosím si pohár červeného vína. 0
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። Pr-sí--si---há--bie---o v-n-. P_____ s_ p____ b______ v____ P-o-í- s- p-h-r b-e-e-o v-n-. ----------------------------- Prosím si pohár bieleho vína. 0
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። P--sím -i--ľ-š--š--pa-ského. P_____ s_ f____ š___________ P-o-í- s- f-a-u š-m-a-s-é-o- ---------------------------- Prosím si fľašu šampanského. 0
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? M-š r--(r--a)---by? M__ r________ r____ M-š r-d-r-d-) r-b-? ------------------- Máš rád(rada) ryby? 0
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? M-š-r-d----------v----e mä--? M__ r__ (_____ h_______ m____ M-š r-d (-a-a- h-v-d-i- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) hovädzie mäso? 0
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? Má----- (------br-vč-----äs-? M__ r__ (_____ b_______ m____ M-š r-d (-a-a- b-a-č-v- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) bravčové mäso? 0
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። Dám -- n--čo-b-z--ä-a. D__ s_ n____ b__ m____ D-m s- n-e-o b-z m-s-. ---------------------- Dám si niečo bez mäsa. 0
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። D------zele-i--vú --s-. D__ s_ z_________ m____ D-m s- z-l-n-n-v- m-s-. ----------------------- Dám si zeleninovú misu. 0
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። D-m -i ni-čo- č- -a-n-p-ip-a--j- -l-o. D__ s_ n_____ č_ s_ n___________ d____ D-m s- n-e-o- č- s- n-p-i-r-v-j- d-h-. -------------------------------------- Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. 0
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? Pro-í----i to-- r--ou? P______ s_ t_ s r_____ P-o-í-e s- t- s r-ž-u- ---------------------- Prosíte si to s ryžou? 0
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? Pro-í----i-t--- ce---vin-mi? P______ s_ t_ s c___________ P-o-í-e s- t- s c-s-o-i-a-i- ---------------------------- Prosíte si to s cestovinami? 0
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? Pr-sí---si--o-so----ia-mi? P______ s_ t_ s_ z________ P-o-í-e s- t- s- z-m-a-m-? -------------------------- Prosíte si to so zemiakmi? 0
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። To m- -e-hutí. T_ m_ n_______ T- m- n-c-u-í- -------------- To mi nechutí. 0
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። Je-lo--e ---d---. J____ j_ s_______ J-d-o j- s-u-e-é- ----------------- Jedlo je studené. 0
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። T--s-m -i-n----edn--. T_ s__ s_ n__________ T- s-m s- n-o-j-d-a-. --------------------- To som si neobjednal. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -